Les États-Unis ont fourni 21 exemples tirés de la jurisprudence. | UN | ووفرت الولايات المتحدة الأمريكية 21 حالة من قانون الدعاوى. |
Le Bangladesh et l'Indonésie ont appuyé leur déclaration de conformité en fournissant des exemples tirés de la jurisprudence. | UN | ووثقت اندونيسيا وبنغلاديش ما أبلغت به من الامتثال عن طريق توفير أمثلة من قانون الدعاوى. |
Les ÉtatsUnis ont étayé leurs déclarations en fournissant des exemples tirés de la jurisprudence. | UN | ووثقت الولايات المتحدة الأمريكية بياناتها بتوفير أمثلة من قانون الدعاوى. |
Les services d'inspection diffèrent des tribunaux administratifs institués par les tribunaux populaires en application du Code de procédure administrative. | UN | ولا تماثل هذه الهيئة الدوائر الإدارية التي تنشئها المحاكم الشعبية بمقتضى قانون الدعاوى الإدارية. |
Le Costa Rica a dit appliquer partiellement l'article considéré et rendu compte de sa législation pertinente en fournissant plusieurs exemples tirés de sa jurisprudence. | UN | وفي معرض التبليغ عن التنفيذ الجزئي للمادة موضع الاستعراض، وفرت كوستا ريكا بيانا بتشريعاتها ذات الصلة مدعمة بعدة أمثلة من قانون الدعاوى. |
Il avait également la possibilité, dans un délai de quatre-vingt-dix jours suivant la réception de sa notification, d'introduire un recours administratif en vertu de la loi relative au contentieux administratif pour demander la révocation de l'ordonnance d'expulsion. | UN | وكان من المتاح له، كذلك، أن يتقدم بدعوى إدارية، بموجب قانون الدعاوى الإدارية، سعياً إلى إلغاء أمر الترحيل في غضون 90 يوماً من تلقيه الإخطار بذلك. |
Les mots clés sont prévention et dissuasion, stabilité et universalité, convergence de la jurisprudence et nécessité de mettre un terme à l'impunité. | UN | وكانت شعاراتها الرئيسية هي: الوقاية والتثبيط، والاستقرار والعالمية، والتقريب بين قانون الدعاوى وضرورة عدم اﻹفلات من العقوبة. |
Ce recours tend à l'application et à l'interprétation correctes du droit objectif et à l'uniformisation de la jurisprudence nationale par la Cour suprême de justice. | UN | أما الغرض من هذه الوسيلة فهو تطبيق القانون وتفسيره على النحو السليم وقيام محكمة العدل العليا بتوحيد قانون الدعاوى الوطني. |
Toutefois, selon la jurisprudence des plus hautes juridictions, le principe d'égalité englobe des droits spécifiques qui confèrent des avantages sociaux. Ces droits sont comparables à des droits sociaux. | UN | بيد أن قانون الدعاوى المطبَّق في المحاكم العليا فسَّر مبدأ المساواة على أنه يتضمَّن حقوقاً محدَّدة تمنح استحقاقات من المنافع العامة؛ فهذه الحقوق مماثلة للحقوق الاجتماعية. |
La mise en place d'un système de diffusion plus fréquente de l'information et la création d'une base de données commune permettront d'uniformiser la jurisprudence de la Chambre d'appel et de simplifier le travail des juges et du personnel de la Chambre. | UN | وإنشاء نظام لزيادة توالي نشر المعلومات والإسراع بإنشاء قاعدة بيانات مشتركة سيكونان إسهامين هامين لجعل قانون الدعاوى المعمول به في دوائر الاستئناف متسقا ولتبسيط عمل القضاة والموظفين في الدائرة. |
Pour étayer leurs affirmations, la Croatie, la Pologne, la Roumanie et la Slovaquie ont fourni des exemples récents d'application réussie des mesures internes pertinentes, y compris, dans le cas de la Pologne et de la Roumanie, des exemples tirés de la jurisprudence. | UN | ووفرت كرواتيا وبولندا ورومانيا وسلوفاكيا أمثلة حديثة لتطبيق التدابير المحلية ذات الصلة بنجاح، بما في ذلك أمثلة من قانون الدعاوى في حالة بولندا ورومانيا. |
Pour étayer leurs affirmations, la Lettonie, la Pologne et la Roumanie ont fourni des chiffres détaillés sur les poursuites et condamnations d'agents publics et donné des exemples tirés de la jurisprudence. | UN | ووفرت لاتفيا وبولندا ورومانيا، على سبيل دعم تقاريرها، أرقاما مفصلة عن الملاحقة القضائية للموظفين العموميين وادانتهم وكذلك أمثلة من قانون الدعاوى. |
9. la jurisprudence de la CJCE établit que, " en ce qui concerne la position dominante ... le simple fait d'être titulaire d'un DPI ne saurait conférer une telle position " . | UN | 9- ينص قانون الدعاوى القضائية لمحكمة العدل الأوروبية أنه " فيما يتعلق بالمركز المهيمن ... |
v) la jurisprudence administrative; | UN | ' ٥ ' قانون الدعاوى اﻹدارية؛ |
A participé à l'examen et à la mise au point finale de rapports concernant les procédures suite aux arrêts rendus par la nouvelle Cour : réexamen de certaines affaires par les juridictions internes à l'issue des arrêts rendus par la Cour, application/exécution des arrêts de la Cour, publication et diffusion parmi les États membres de la jurisprudence des organes créés en vertu de la Convention européenne | UN | شارك في مناقشة التقارير ووضع صيغها النهائية بشأن إجراءات ما بعد صدور الحكم في المحكمة الجديدة، مثل إعادة النظر في قضايا معينة على الصعيد المحلي بعد صدور أحكام عن المحكمة الجديدة. تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجديدة، ونشر وتعميم قانون الدعاوى في أجهزة الاتفاقية الأوروبية على الدول الأعضاء |
Selon l’avis qui semble prévaloir, confirmé par la jurisprudence de certains États, la Convention ne s’applique pas aux sentences provisoires. | UN | وأما الرأي السائد ، وهو رأي يؤكده أيضا قانون الدعاوى في بعض الدول ، فيبدو أنه ذلك الرأي القائل بأن الاتفاقية لا تطبق على قرارات التحكيم المؤقتة . |
En vertu de l'article 18/5 du Code de procédure pénale, l'extradition n'est pas admise par la République de Moldova pour : | UN | تنص المادة 18/5 من قانون الدعاوى الجنائية على الحالات التي لا يقبل فيها طلب تسليم شخص ما من جانب جمهورية مولدوفا، وهي: |
Le Code de procédure de 1988 stipule à l'article 4 que les procès civils seront instruits sur la base de l'égalité de tous les citoyens devant la loi, quel que soit leur sexe, et que toute personne commettant un ou des crimes sera punie conformément à la loi. | UN | وينص قانون الدعاوى في مادته الرابعة على أن الدعاوى المدنية تجرى على أساس أن جميع المواطنين سواء أمام القانون بغض النظر عن نوع الجنس، وأن كل من يرتكب جريمة أو جرائم سوف يعامل وفقا للقانون. |
Avec la nouvelle loi relative à l'assistance judiciaire, les modifications apportées au Code de procédure pénale et à la loi organique du Ministère public qui portent sur la réglementation de la défense du prévenu, le recours aux aveux extrajudiciaires est de moins en moins autorisé sur le plan juridique. | UN | أدى قانون الدفاع العام الجديد والتعديلات التي أجريت في قانون الدعاوى الجنائية وفي القانون اﻷساسي للنيابة العامة، فيما يتعلق بتنظيم الدفاع عن المتهم، الى تناقص قياسي في حالات الاعتراف خارج نطاق القضاء. |
Dans sa jurisprudence, la Cour a parfois donné des indications sur la relation entre l'objet des demandes en cause et les activités de l'Assemblée générale. | UN | وفي قانون الدعاوى للمحكمة أبدت في بعض الأحيان ما يدل على العلاقة بين الغرض من الطلبات المطروحة وأنشطة الجمعية العامة(). |
Il avait également la possibilité, dans un délai de quatre-vingt-dix jours suivant la réception de sa notification, d'introduire un recours administratif en vertu de la loi relative au contentieux administratif pour demander la révocation de l'ordonnance d'expulsion. | UN | وكان من المتاح له، كذلك، أن يتقدم بدعوى إدارية، بموجب قانون الدعاوى الإدارية، سعياً إلى إلغاء أمر الترحيل في غضون 90 يوماً من تلقيه الإخطار بذلك. |
Dans bien des cas, les tribunaux grecs ont modifié leur jurisprudence pour l'aligner sur celle de la Cour européenne. | UN | وقامت المحاكم اليونانية، في حالات عديدة بتعديل قانون الدعاوى لتجعلها مطابقة مع قانون الدعوى للمحكمة الأوروبية. |