Rejetée: Le Gouvernement australien n'a pas l'intention d'amender la loi sur le mariage de 1961. | UN | مرفوضة: لا تزمع الحكومة الأسترالية تعديل قانون الزواج لعام 1961. |
La seule loi réglementant la cérémonie du mariage est la loi sur le mariage de 1974 telle qu'amendée en 2000. | UN | والقانون الوحيد الذي ينظم طقس الزواج هو قانون الزواج لعام 1974 بصيغته المعدلة في عام 2000. |
Le mariage à Malte est définit par la loi sur le mariage de 1975 telle qu'amendée par la suite en 1996. | UN | ينظم الزواج في مالطة عن طريق قانون الزواج لعام 1975 المعدل بدوره في عام 1996. |
Il l'encourage à établir un calendrier précis pour la mise en œuvre des réformes, y compris pour le vote des propositions d'amendement du Marriage Act de 1971, du droit successoral et de la loi relative à la garde et à la tutelle des enfants. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف كذلك على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات، بما في ذلك إقرار التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لعام 1971 وقوانين الميراث وقانون حضانة الأطفال. |
D'après le rapport, de nombreuses lois sont discriminatoires à l'égard des femmes, dans leurs objectifs ou leurs effets, notamment la loi matrimoniale de 1960, la loi sur l'administration des biens successoraux et la loi de 1973 sur la citoyenneté (par. 4.5.1 et 9.1.10). | UN | 4 - وفقاً لما ورد في التقرير، فهناك قوانين كثيرة تميز ضد المرأة من حيث الغرض أو الأثر، ومنها قانون الزواج لعام 1960، وقانون إدارة التركات، وقانون الجنسية لعام 1973 (الفقرتان 4-5-1 و 9-1-10). |
:: loi relative au mariage de 2001; | UN | :: قانون الزواج لعام 2001 |
Les femmes tanzaniennes, ont, en fait, obtenu le droit de vote dès 1961, et la loi sur le mariage de 1971 a contribué à élever leur statut. | UN | وفي الواقع فإن المرأة التنزانية اكتسبت حق التصويت منذ عام 1961، كما أن قانون الزواج لعام 1971 زاد من تحسين وضعها. |
Le mariage est gouverné par la loi sur le mariage de 1975 telle que modifiée en 1996, et par plusieurs dispositions du Code civil. | UN | والزواج في مالطة ينظمه قانون الزواج لعام 1975 كما هو معدل بعد ذلك في 1996، وعدد من الأحكام الأخرى في القانون المدني المالطي. |
En particulier, il se déclare préoccupé par le fait que la loi sur le mariage de 1974 n'ait pas encore été modifiée, bien qu'il ait exprimé des inquiétudes au sujet des dispositions discriminatoires de cette loi dans ses précédentes observations finales. | UN | وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن القلق لعدم استكمال التعديلات على قانون الزواج لعام 1974 حتى الآن، مع أن اللجنة أعربت عن القلق إزاء الأحكام التمييزية في هذا القانون في تعليقاتها الختامية السابقة. |
En particulier, il se déclare préoccupé par le fait que la loi sur le mariage de 1974 n'ait pas encore été modifiée, bien qu'il ait exprimé des inquiétudes au sujet des dispositions discriminatoires de cette loi dans ses précédentes observations finales. | UN | وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن القلق لعدم استكمال التعديلات على قانون الزواج لعام 1974 حتى الآن، مع أن اللجنة أعربت عن القلق إزاء الأحكام التمييزية في هذا القانون في تعليقاتها الختامية السابقة. |
10. Le LCN indique que la loi sur le mariage de 1974 fixe l'âge minimum du mariage à 16 ans, ce qui favorise les mariages précoces chez les jeunes filles. | UN | 10- وأشار المجلس إلى أن قانون الزواج لعام 1974 يحدد السن الدنيا للزواج عند 16 سنة، وهو ما يشجع زواج البنات مبكرا(20). |
a) la loi sur le mariage de 2001, qui contient une interdiction expresse de la violence dans la famille; | UN | (أ) قانون الزواج لعام 2001 الذي يحظر صراحةً العنف المنزلي؛ |
a) la loi sur le mariage de 2001, qui contient une interdiction expresse de la violence dans la famille; | UN | (أ) قانون الزواج لعام 2001 الذي يحظر صراحةً العنف المنزلي؛ |
2.3 Les quatre auteurs se sont ensuite adressées à la Haute Cour pour obtenir une déclaration selon laquelle, en tant que couples de lesbiennes, elles avaient légalement le droit d'obtenir une autorisation de mariage et de se marier conformément à la loi sur le mariage de 1955. | UN | 2-3 رفعت جميع صاحبات البلاغ الأربع طلباً إلى المحكمة العليا بشأن إصدار إعلان ينص على حقهن، باعتبارهن أزواجاً سحاقيات، في الحصول على ترخيص بالزواج، وفي الزواج بموجب قانون الزواج لعام 1955. |
Le Comité se déclare préoccupé par les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage de 1974, qui perpétuent les stéréotypes en disposant que l'homme est le chef de ménage et la femme reléguée au foyer, autorisent la polygamie et fixent l'âge minimum légal du mariage pour les filles à 16 ans. | UN | 274 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأحكام التمييزية في قانون الزواج لعام 1974، التي تكرس الصور النمطية بأن الرجل هو رب الأسرة وأن المرأة تختص بالأدوار المنزلية، وتسمح بتعدد الزوجات، وتحدد الحد الأدنى للسن القانونية للزواج عند 16 سنة للفتيات. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour réviser la loi sur le mariage de 1974 conformément aux obligations qui lui incombent au titre de la Convention, à la recommandation générale 21 du Comité, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'intention que l'État partie a exprimée de modifier cette loi sans retard. | UN | 275 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لتنقيح قانون الزواج لعام 1974 وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، والتوصية العامة 21 للجنة واتفاقية حقوق الطفل ونية الدولة الطرف المعلنة لتعديل القانون دون إبطاء. |
Le Comité se déclare préoccupé par les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage de 1974, qui perpétuent les stéréotypes en disposant que l'homme est le chef de ménage et la femme reléguée au foyer, autorisent la polygamie et fixent l'âge minimum légal du mariage pour les filles à 16 ans. | UN | 18 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأحكام التمييزية في قانون الزواج لعام 1974، التي تكرس الصور النمطية بأن الرجل هو رب الأسرة وأن المرأة تختص بالأدوار المنزلية، وتسمح بتعدد الزوجات، وتحدد الحد الأدنى للسن القانونية للزواج عند 16 سنة للفتيات. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour réviser la loi sur le mariage de 1974 conformément aux obligations qui lui incombent au titre de la Convention, à la recommandation générale 21 du Comité, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'intention que l'État partie a exprimée de modifier cette loi sans retard. | UN | 19 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لتنقيح قانون الزواج لعام 1974 وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، والتوصية العامة 21 للجنة واتفاقية حقوق الطفل ونية الدولة الطرف المعلنة لتعديل القانون دون إبطاء. |
Il l'encourage à établir un calendrier précis pour la mise en œuvre des réformes, y compris pour le vote des propositions d'amendement du Marriage Act de 1971, du droit successoral et de la loi relative à la garde et à la tutelle des enfants. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات، بما في ذلك إقرار التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لعام 1971 وقوانين الميراث وقانون حضانة الأطفال. |
D'après le rapport, de nombreuses lois sont discriminatoires à l'égard des femmes, dans leurs objectifs ou leurs effets, notamment la loi matrimoniale de 1960, la loi sur l'administration des biens successoraux et la loi de 1973 sur la citoyenneté (par. 4.5.1 et 9.1.10). | UN | 5 - ووفقا لما ورد في التقرير، هناك قوانين كثيرة تميز ضد المرأة من حيث الغرض أو الأثر، ومنها قانون الزواج لعام 1960، وقانون إدارة التركات، وقانون الجنسية لعام 1973 (الفقرتان 4-5-1 و 9-1-10). |
La loi relative au mariage de 1974 pose certains problèmes, et sa révision figure à l'ordre du jour du programme législatif pour les années 2005-2009. L'orateur voudrait connaître le calendrier de cette révision et voudrait savoir quel est le rang de priorité que le Conseil des ministres attache à cette question et le soutien qu'il apporte à cet égard. | UN | وقالت إن قانون الزواج لعام 1974 يحتوي بعض المشاكل كما أن استعراضه كان مدرجاً على البرنامج التشريعي للفترة 2005-2009 وأبدت رغبتها في الاطلاع على تقرير مرحلي يتعلق بإطار زمني لاستعراض القانون، وتساءلت عن الأولوية والدعم اللذين يوليان للاستعراض المذكور من جانب مجلس الوزراء. |