"قانون الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • droit des gens
        
    • jus gentium
        
    • la loi sur les
        
    • loi sur les peuples
        
    • la loi relative aux
        
    • subordonne la juridiction
        
    • à raison du lieu
        
    Considérations fondamentales d'humanité dans le traitement des peuples selon le droit des gens UN الاعتبارات الإنسانية الأساسية في معاملة الشعوب في إطار قانون الشعوب
    Les peuples ont occupé une position centrale dès le début de l'apparition du droit des gens. UN وتبوأت الشعوب موقعا مركزيا في المراحل الأولى لنشوء قانون الشعوب.
    Mais c'est ainsi que naquit, en réaction, le droit des gens. UN غير أن رد الفعل الذي انبثق عن ذلك تمثل في قانون الشعوب.
    La reconnaissance de ce principe d'humanité fondamental est l'une des grandes réalisations irréversibles du jus gentium contemporain. UN ويشكل الاعتراف بالمبدأ الأساسي للإنسانية واحدا من أعظم إنجازات قانون الشعوب التي لا رجعة فيها في عصرنا الحاضر.
    Cela étant, les droits des peuples autochtones sont protégés par la loi sur les peuples autochtones. UN ومع ذلك، تتم حماية حقوق الشعوب الأصلية عملا بأحكام قانون الشعوب الأصلية.
    Elle en donne pour exemple l'adoption de la loi relative aux autochtones en 1993 et la création d'une Commission de la vérité historique et du nouveau contrat social chargée de formuler des politiques permettant d'aborder dans une perspective entièrement différente les problèmes fondamentaux des peuples autochtones. UN وذكرت في هذا الصدد، إلى جانب سن قانون الشعوب الأصلية منذ 10 سنوات، إنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والنهج الجديد المكلفة بصياغة سياسات ترمي إلى تنقيح نهج البلد في معالجة المشاكل الأساسية للشعوب الأصلية.
    Il reste que les organisations autochtones ont critiqué la loi censée coordonner les deux systèmes (ley de deslinde jurisdiccional), adoptée en décembre 2010 et qui subordonne la juridiction autochtone à la juridiction ordinaire de l'État, en ce qui concerne à la fois la compétence à raison du lieu et la compétence à raison de la matière. UN إلا أن بعض منظمات الشعوب الأصلية انتقدت قانوناً للتنسيق بين النظامين القانونيين (ley de deslinde jurisdiccional) كان قد اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2010، وذلك بسبب إلحاقه الولاية القضائية الخاصة بالمجتمعات الأصلية بالولاية القضائية العادية للدولة من حيث النطاق الجغرافي الذي يمكن تطبيق قانون الشعوب الأصلية فيه ومن حيث مجالات تطبيقه، معاً().
    En pareil cas, il était possible de juger les auteurs du délit pour atteinte au droit des gens. UN ويتمثل أحد الاحتمالات في هذه الحالات في محاكمة المجرمين بموجب قانون الشعوب.
    Les secondes exercent une forte pression sur les pouvoirs publics pour que les différents crimes du droit des gens ne restent pas impunis, faute de quoi elles se verraient dans l'obligation de se venger elles-mêmes. UN أما سكان المدن فيمارسون ضغطا قويا على السلطات العامة لكي لا تبقى بلا عقاب الجرائم المختلفة بمقتضى قانون الشعوب وإلا فإن هؤلاء السكان سيرون لزاما عليهم الثأر بأنفسهم.
    Attendu qu’il est un des principes généralement reconnus par le droit des gens que les belligérants doivent respecter autant que possible la population civile ainsi que les biens appartenant aux civils; UN وحيث إنه من المبادئ المسلم بها عموما في قانون الشعوب أن يحترم المتحاربون قدر الإمكان السكان المدنيين وكذا الممتلكات التي تعود إليهم؛
    Les secondes exercent une forte pression sur les pouvoirs publics pour que les différents crimes du droit des gens ne restent pas impunis, faute de quoi elles se verraient dans l'obligation de se venger elles-mêmes. UN أما سكان المدن فيمارسون ضغطا قويا على السلطات العامة لكي لا تبقى بلا عقاب الجرائم المختلفة بمقتضى قانون الشعوب وإلا فإن هؤلاء السكان سيرون لزاما عليهم الثأر بأنفسهم.
    En outre, le droit international étant exclusivement considéré comme un droit international public et non comme un droit des gens ou des individus, cela a amené les Etats à aborder le développement sous un angle encore plus étroit. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اعتبار القانون الدولي على نحو ضيق قانون اﻷمم فقط وليس قانون الشعوب أو اﻷفراد شجع نهج الدولة الضيق هذا في معالجة التنمية.
    Ainsi, il représente le passage du droit des gens, pris seulement comme un ensemble d'accords bilatéraux à caractère contractuel, à la consolidation d'un véritable ordre juridique de la communauté internationale. UN وتعكس مشاريع المواد أيضا الانتقال من قانون الشعوب الذي يقتصر على مجموعة من الترتيبات الثنائية ذات الطابع التعاقدي، إلى توطيد نظام قانوني حقيقي يحكم المجتمع الدولي.
    Le Rapporteur spécial estime qu'il serait préjudiciable à l'unité du droit des gens d'appliquer une définition donnée dans le domaine du droit international humanitaire et une définition complètement différente dans celui du droit des traités. UN ويرى المقرر الخاص أن من شأن تطبيق تعريف معين في مجال القانون الإنساني الدولي وتعريف مختلف تماما في قانون المعاهدات أن يمس بوحدة قانون الشعوب.
    Cet événement extraordinaire en matière de protection des droits de l'homme fondamentaux était basé sur les plus grandes traditions de la jus gentium - la Loi des nations - qui est fondée sur l'ordre moral objectif tel que distinguée par la raison droite. UN وهذا التطور الرائع في حماية حقوق الإنسان الأساسية قام على أساس أسمى تقاليد قانون الشعوب المرتكز على النظام الأخلاقي الموضوعي والمدرك بالعقل السليم.
    Mais il ne faut nullement voir là un phénomène purement contemporain, car le principe séculaire de l'égalité de traitement dans les relations entre personnes et entre peuples est profondément enraciné dans le droit des gens (jus gentium). UN بيد أن الأمر ليس بأي حال من الأحوال ظاهرة معاصرة فحسب، ذلك أن المبدأ العلماني القاضي بالمساواة في المعاملة في العلاقات بين الأفراد وأيضا بين الشعوب متجذر في عمق قانون الشعوب().
    Premièrement, il a relevé l'importance de la loi sur les populations autochtones de 1993 qui, pour la première fois dans l'histoire du Chili, reconnaissait l'existence de huit populations autochtones dans ce pays. UN فأشار أولا إلى أهمية قانون الشعوب الأصلية لعام 1993 الذي يعترف للمرة الأولى في تاريخ شيلي بوجود ثمانية من الشعوب الأصلية في هذا البلد.
    111. Au Chili, la loi sur les populations autochtones sanctionnait les comportements discriminatoires. UN 111- أفادت حكومة شيلي أن قانون الشعوب الأصلية يعاقب على السلوك التمييزي الموجه ضد السكان الأصليين.
    Le droit chilien, dont la loi sur les peuples autochtones, prévoit que les populations autochtones doivent nécessairement être consultées au sujet des projets d'investissement touchant les régions voisines de leurs terres. UN وتنص قوانين شيلي، بما في ذلك قانون الشعوب الأصلية، على إجراء المشاورات الضرورية مع السكان الأصليين، بشأن المشاريع الاستثمارية التي تؤثر على المناطق المحيطة بأراضيهم.
    Elle a indiqué que la loi sur les peuples autochtones (IPRA) était la première loi de grande envergure à reconnaître les droits des peuples autochtones des Philippines sur leurs terres et territoires ancestraux, leurs droits fondamentaux et leur droit à la justice sociale, à l'autonomie, à la responsabilisation et au bien-être culturel. UN وقالت إن قانون الشعوب الأصلية هو أول قانون شامل يعترف بحقوق الشعوب الأصلية الفلبينية في أراضي وممتلكات أجدادهم، وبحقوقهم في العدالة الاجتماعية وفي تمتعهم بحقوق الإنسان وبالحكم الذاتي وبالسلطة، فضلاً عن الرفاه الثقافي.
    S'agissant des mesures adoptées pour protéger les droits des peuples autochtones, le Gouvernement a mentionné la loi relative aux autochtones de 1977, l'existence de la Commission nationale pour les affaires autochtones, l'établissement du Département d'éducation autochtone au sein du Ministère de l'enseignement public et la création du Bureau du Procureur chargé des questions autochtones. UN أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية، فأشارت الحكومة إلى قانون الشعوب الأصلية لعام 1977، وإلى وجود اللجنة الوطنية لشؤون الشعوب الأصلية، وإلى استحداث إدارة التربية الخاصة بالشعوب الأصلية في وزارة التربية العامة، وإلى استحداث منصب قضايا المدعي العام الخاص بالشعوب الأصلية.
    Il reste que les organisations autochtones ont critiqué la loi censée coordonner les deux systèmes (ley de deslinde jurisdiccional), adoptée en décembre 2010 et qui subordonne la juridiction autochtone à la juridiction ordinaire de l'État, en ce qui concerne à la fois la compétence à raison du lieu et la compétence à raison de la matière. UN إلا أن بعض منظمات الشعوب الأصلية انتقدت قانوناً للتنسيق بين النظامين القانونيين (ley de deslinde jurisdiccional) كان قد اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2010، وذلك بسبب إلحاقه الولاية القضائية الخاصة بالمجتمعات الأصلية بالولاية القضائية العادية للدولة من حيث النطاق الجغرافي الذي يمكن تطبيق قانون الشعوب الأصلية فيه ومن حيث مجالات تطبيقه، معاً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus