De nombreux journalistes gardent l'espoir que l'adoption de la nouvelle loi sur la presse est pour bientôt. | UN | ولا يزال الكثير من الصحفيين يأمل في إحراز تقدم في القريب العاجل من أجل اعتماد قانون الصحافة الجديد. |
Du fait de l'adoption de la nouvelle loi sur la presse, le fondement des condamnations et des sentences imposées dans les affaires susmentionnées s'est trouvé modifié. | UN | وبفضل اعتماد قانون الصحافة الجديد تغيرت اﻷسس التي كانت تسمح بتوجيه الاتهامات وإنزال العقوبات في القضايا المذكورة آنفاً. |
la nouvelle loi sur la presse était elle aussi conforme aux engagements internationaux. | UN | كما يظل قانون الصحافة الجديد متسقاً مع الالتزامات الدولية. |
49. Le nouveau Code de la presse de la Bosnie-Herzégovine a été adopté comme prévu le 29 avril. | UN | ٤٩ - وتم اعتماد قانون الصحافة الجديد للبوسنة والهرسك في الموعد المحدد وهو يوم ٢٩ نيسان/ أبريل. |
454. Le Comité a souhaité en savoir plus sur la privatisation des journaux et la création de journaux privés, préconisées par le nouveau Code de la presse. | UN | ٤٥٤ - وأعربت اللجنة عن رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات عن تحويل الصحف إلى القطاع الخاص، وإنشاء صحف خاصة كما يوصي بذلك قانون الصحافة الجديد. |
a) La suspension, le 15 février 1995, par arrêté administratif et non par décision judiciaire, de la publication du journal Odom Kete Khmer (Idéal khmer) " jusqu'à la promulgation de la loi sur la presse " . | UN | )أ( تعليق جريدة " Odom Kete Khmer " )المثل اﻷعلى للخمير(، في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، بأمر إداري ودون أمر من المحكمة، " إلى أن يتم اعتماد قانون الصحافة الجديد " . |
Le Représentant spécial souhaite par ailleurs dire quelques mots à propos de la nouvelle loi sur la presse actuellement débattue à l’Assemblée nationale. | UN | ٨٩ - ويود الممثل الخاص أيضا أن يشير إلى قانون الصحافة الجديد الذي تناقشه الجمعية الوطنية حاليا. |
86. Le Représentant spécial souhaite également dire quelques mots à propos de la nouvelle loi sur la presse actuellement débattue à l'Assemblée nationale. | UN | 86- ويود الممثل الخاص الإشارة، أيضاً، إلى قانون الصحافة الجديد الذي تجري مناقشته الآن في الجمعية الوطنية. |
41. En ce qui concerne la législation, le Rapporteur spécial souhaite soulever quelques questions au sujet de la nouvelle loi sur la presse, adoptée le 10 mai 1999. | UN | 41- فيما يختص بالتشريع، يود المقرر الخاص أن يثير بعض النقاط بشأن قانون الصحافة الجديد المعتمد في 10 أيار/مايو 1999. |
Il serait utile d'entendre la délégation à ce sujet. M. Khalil rappelle par ailleurs que, dans un rapport établi en 2006, soit après l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur la presse, la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme au Soudan recommandait à l'État partie de modifier sa législation de manière à la mettre en conformité avec le principe de la liberté d'expression. | UN | وقال المتحدث إنه قد يكون من المفيد الاستماع إلى أقوال الوفد في هذا الصدد، وذكر من جهة أخرى أن المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في السودان أوصت في تقرير وضعته عام 2006، أي بعد دخول قانون الصحافة الجديد حيز التنفيذ، بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها على نحو يتفق مع مبدأ حرية التعبير. |
Même si la nouvelle loi sur la presse (loi No 16.099) est dans l’ensemble positive, le Comité craint qu’elle ne contienne encore des dispositions limitant l’exercice intégral de la liberté d’expression. | UN | ٢٤٣ - مع أن قانون الصحافة الجديد )القانون رقم ١٦٠٩٩( يشكل إنجازا إيجابيا بوجه العموم، فإن اللجنة قلقة من أنه ما زال يحتوى على أحكام يمكن أن تعوق الممارسة التامة لحرية التعبير. |
La situation des droits de l’homme laisse aussi beaucoup à désirer au Bélarus, notamment la liberté d’expression : la liberté de la presse est limitée, des manifestants pacifiques et des journalistes sont arrêtés et tabassés, la nouvelle loi sur la presse est contraire aux normes internationales. | UN | ٦٦ - وهناك أيضا الكثير مما ينبغي فعله بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان في بيلاروس، ولا سيما بنسبة لحرية التعبير: فحرية الصحافة محدودة، كما يتعرض المتظاهرون المسالمون والصحفيون إلى الاعتقال والمضايقة، أما قانون الصحافة الجديد فهو يتعارض مع القواعد الدولية. |
115.148 Renforcer le droit à la liberté d'expression dans la nouvelle loi sur la presse, et autoriser les médias étrangers à se rendre dans le pays et à informer librement (Norvège); | UN | 115-148- تعزيز الحق في حرية التعبير في قانون الصحافة الجديد في البحرين، وكذلك تمكين وسائط الإعلام الأجنبية من دخول البلد والعمل فيه بحرية (النرويج)؛ |
77. Le Conseil de la presse (al. h)) a été créé en vertu de la nouvelle loi sur la presse de 1989 (loi No 145), dont le texte intégral sera reproduit dans le prochain rapport. | UN | ٧٧- وأنشئ مجلس الصحافة )الفقرة الفرعية )ح(( بموجب قانون الصحافة الجديد لعام ٩٨٩١ )القانون رقم ٥٤١( الذي سيرد نصه بالكامل في التقرير القادم. |
Troisièmement, ils ont recommandé au Gouvernement e) d'achever le réexamen de la nouvelle loi sur la presse et de l'abroger dès que possible, étant donné qu'elle paraissait contraire à la Constitution du Tchad et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Tchad était partie. | UN | وأوصت، ثالثا، بأن تعمل الحكومة على: (د) إتمام مراجعتها وإلغاء قانون الصحافة الجديد في أقرب وقت ممكن نظرا لأنه، فيما يبدو، يتنافى مع الدستور التشادي والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تشاد طرف فيه. |
454. Le Comité a souhaité en savoir plus sur la privatisation des journaux et la création de journaux privés, préconisées par le nouveau Code de la presse. | UN | ٤٥٤ - وأعربت اللجنة عن رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات عن تحويل الصحف إلى القطاع الخاص، وإنشاء صحف خاصة كما يوصي بذلك قانون الصحافة الجديد. |
27. En vue de l'adoption du nouveau Code de la presse qui consacre la dépénalisation effective des délits de presse, le Gouvernement a engagé des concertations avec les différents Groupes parlementaires pour une meilleure compréhension du texte qui, au-delà de la dépénalisation des délits de presse, propose des solutions aux multiples défis et enjeux du secteur de la presse. | UN | 27- وبغية اعتماد قانون الصحافة الجديد الذي يكرس إلغاء تجريم المخالفات الصحفية إلغاءً فعلياً، بدأت الحكومة مشاورات مع مختلف المجموعات البرلمانية للتوصل إلى فهم أفضل لنص القانون، الذي لا يقتصر على إلغاء تجريم المخالفات الصحفية، بل يقترح حلولاً للعديد من الصعوبات والتحديات التي تواجه قطاع الصحافة. |
114.60 Prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les journalistes dans l'exercice de leurs fonctions, en appliquant les dispositions du nouveau Code de la presse, qui érigent en infraction les agressions dont ils sont victimes (Autriche); | UN | 114-60- اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بحماية الصحفيين في أداء مهامهم بتنفيذ أحكام قانون الصحافة الجديد الذي يجرّم الاعتداء عليهم (النمسا)؛ |
86. Achever dès que possible le réexamen de la loi sur la presse et l'abroger car elle semble contraire à la Constitution tchadienne et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auxquels le Tchad est partie (États-Unis d'Amérique). | UN | 86- إكمال تشاد لاستعراضها في أسرع وقت ممكن وإلغاء قانون الصحافة الجديد الذي يبدو أنه يتنافى مع الدستور التشادي والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تعد تشاد طرفاً فيه. (الولايات المتحدة). |