la loi sur les pouvoirs d'urgence, Chap. 34, | UN | قانون الصلاحيات في حالات الطوارئ، الفصل 34 |
Par ailleurs, une procédure de contestation de la constitutionnalité de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées reste en suspens, semble-t-il, devant la Cour suprême de l'Union depuis 1992. | UN | وكذلك بين أن المنازعة في دستورية قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة ما زالت معلقة، على ما يبدو، أمام محكمة التمييز العليا للاتحاد منذ عام ٢٩٩١. |
Toutefois, un certain nombre de préoccupations demeurent. En particulier, la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées confère à l'autorité militaire le droit de prendre des mesures qui, en fait, dérogent aux droits prévus dans le Pacte. | UN | بيد أنه ما زال يوجد عدد من المسائل التي تثير القلق، ولا سيما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الذي يخول السلطة العسكرية حق اتخاذ تدابير تخالف في الواقع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
30. HRW ajoute que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées donne à l'armée un degré d'immunité supplémentaire lorsqu'elle est déployée dans des zones de conflit interne. | UN | 30- وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الجيش يتمتع بحصانة إضافية عندما يُنشر في مناطق النزاع الداخلي بموجب قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة. |
:: Supervision des avis juridiques sur la règlementation, l'octroi de licences et le règlement des contentieux en application de loi sur les pouvoirs économiques en cas d'urgence internationale (International Emergency Economic Powers Act) | UN | الإشراف على المشورة القانونية فيما يتعلق بالقواعد التنظيمية والتراخيص والتقاضي بموجب قانون الصلاحيات الاقتصادية الطارئة الدولية |
Mais les textes en vigueur comme la loi relative aux pouvoirs spéciaux des forces armées rendraient les procès devant la justice civile peu probables dans la pratique. | UN | ومع ذلك، فإن التشريعات الحالية مثل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يجعل المحاكمات من جانب المحاكم المدنية أمراً غير مرجح عملياً. |
HRW mentionne un comité chargé d'examiner la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, qui a présenté son rapport au Ministère de l'intérieur en juin 2005. | UN | وأشارت المنظمة إلى لجنة مكلفة باستعراض قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، قدمت تقريرها إلى وزارة الداخلية في حزيران/يونيه 2005. |
30. Des mesures ont depuis été prises, puisque la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public n'est plus en vigueur (par. 51 du rapport) et que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées est en cours de révision. | UN | ٠٣- وبين أنه تم بعد ذلك اتخاذ بعض التدابير إذ لم يعد قانون مكافحة الارهاب والاخلال بالنظام العام ساري المفعول )الفقرة ١٥ من التقرير(. أما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة فهو قيد التنقيح. |
Le 16 octobre 2007, le Président Bush a promulgué la loi no 110-96 portant modification de la section 206 de la loi sur les pouvoirs économiques en cas d'urgence internationale (International Emergency Economic Powers Act (IEEPA) Enhancement Act). | UN | وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وقَّع الرئيس بوش على قانون تعزيز الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، القانون العام رقم 110-96، الذي جرى بموجبه تعديل المادة 206 من قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية. |
Il s'agit des lois dont il est question dans le paragraphe 51 du rapport, la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, la loi (modifiée) sur la sécurité nationale, la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public (TADA) ainsi que la loi sur la sécurité publique du Jammu-et-Cachemire. | UN | والقوانين محل النظر هي تلك التي يشار إليها في الفقرة ١٥ من التقرير، أي قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، وقانون اﻷمن الوطني )المعدل(، وقانون مكافحة الارهاب والاخلال بالنظام العام (TADA)، فضلاً عن قانون اﻷمن العام في جامو وكاشمير. |
Lors de l'examen du rapport précédent, le Comité avait souligné que plusieurs dispositions de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, de la loi (modifiée) sur la sécurité nationale et de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public étaient incompatibles avec l'article 6 du Pacte, l'article 9 et l'article 14 en général. | UN | وقد شددت اللجنة لدى النظر في التقرير السابق على أن أحكاماً عديدة من قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، وقانون اﻷمن الوطني )المعدل(، وقانون مكافحة الارهاب والاخلال بالنظام العام كانت منافية ﻷحكام المادة ٦ من العهد والمادة ٩ والمادة ٤١ بصفة عامة. |
Tout en reconnaissant que la loi sur la sûreté nationale a été abrogée en avril 2001, le requérant fait valoir que la loi sur les pouvoirs spéciaux et les autres textes cités par Amnesty International sont toujours applicables et que l'on ne connaît pas de cas de personnes poursuivies en vertu de la loi sur la sûreté nationale pour lesquelles l'affaire a été classée ou les poursuites abandonnées. | UN | وبينما يُقرّ صاحب الشكوى بأن قانون السلامة العامة قد ألغي في نيسان/أبريل 2001، فإنه يجادل بأن قانون الصلاحيات الخاصة وغيره من التشريعات التي أشارت إليها منظمة العفو الدولية() لا تزال مطبقة وأنه لا يعرف عن إغلاق ملف أو سحب أية قضية كانت قد أثيرت على أساس قانون السلامة العامة الذي تم إلغاؤه. |
Tout en reconnaissant que la loi sur la sûreté nationale a été abrogée en avril 2001, le requérant fait valoir que la loi sur les pouvoirs spéciaux et les autres textes cités par Amnesty International sont toujours applicables et que l'on ne connaît pas de cas de personnes poursuivies en vertu de la loi sur la sûreté nationale pour lesquelles l'affaire a été classée ou les poursuites abandonnées. | UN | وبينما يُقرّ صاحب الشكوى بأن قانون السلامة العامة قد ألغي في نيسان/أبريل 2001، فإنه يجادل بأن قانون الصلاحيات الخاصة وغيره من التشريعات التي أشارت إليها منظمة العفو الدولية() لا تزال مطبقة وأنه لا يعرف عن إغلاق ملف أو سحب أية قضية كانت قد أثيرت على أساس قانون السلامة العامة الذي تم إلغاؤه. |
Il a demandé un complément d'information sur i) les cas signalés d'agressions contre des personnes appartenant à des minorités religieuses ou autres, en particulier dans l'État d'Orissa, ii) les mesures prises pour appliquer les recommandations des organes conventionnels concernant la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, iii) les lois anticonversion, et iv) le projet de loi sur la violence intercommunautaire. | UN | وطلبت المملكة المتحدة معلومات إضافية عن `1` التقارير التي تشير إلى وقوع اعتداءات على أشخاص ينتمون إلى الأقليات الدينية أو غيرها من الأقليات، وبخاصة في ولاية أوريسا؛ و`2` الخطوات المتَّخذة لتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات بشأن قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة؛ و`3` التشريع المانع لتغيير الدين؛ و`4` مشروع القانون المتعلق بجرائم العنف الطائفي. |
138.44 Abroger la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées ou y apporter des modifications négociées relatives à la responsabilité des agents des forces de sécurité, à la réglementation sur les détentions ainsi qu'au droit des victimes à un recours conformément aux normes internationales (Slovaquie); | UN | 138-44- إلغاء قانون الصلاحيات الخاصة المخولة للقوات المسلحة أو اعتماد تعديلات يتم التفاوض بشأنها تتناول مساءلة أفراد قوات الأمن، واللائحة التنظيمية المتعلقة بحالات الاحتجاز وكذلك حق الضحايا في الطعن وفقاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ |
53. Amnesty International fait observer qu'en vertu de la loi sur les pouvoirs spéciaux conférés aux forces armées, les forces de sécurité peuvent, dans certaines zones d'insurrection armée, ouvrir le feu pour tuer dans des situations où elles ne sont pas nécessairement exposées à un danger imminent. | UN | 53- وذكرت منظمة العفو الدولية أن قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة قد منح قوات الأمن، في مجالات معينة تتعلق بالتمرد المسلح، صلاحيات إطلاق النار بنية القتل في حالات لم يكونوا فيها معرضين للخطر بالضرورة(106). |
United NGOs Mission-Manipur (UNM-M) recommande à l'Inde d'enquêter effectivement sur les violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité se réclamant de la loi sur les pouvoirs spéciaux conférés aux forces armées et de poursuivre effectivement leurs auteurs, et de garantir que les victimes de ces violations aient effectivement accès à la justice et à des réparations. | UN | وأوصت بعثة United NGOs Mission في ولاية مانيبور بإجراء تحقيقات فعلية في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن في إطار قانون الصلاحيات الخاصة الممنوحة للقوات المسلحة ومقاضاة تلك القوات، وإتاحة سبل الوصول الفعال إلى العدالة وسبل الانتصاف أمام ضحايا تلك الانتهاكات(146). |
En vertu de ces décrets et de la proclamation présidentielle autorisant à suspendre l'entrée des étrangers visés par les interdictions de voyager du Conseil de sécurité des Nations Unies et les sanctions adoptées en application de la loi sur les pouvoirs économiques en cas d'urgence internationale, ils peuvent interdire les déplacements des individus qui répondent aux critères énoncés aux paragraphes 9 et 10 de la résolution 2094 (2013). | UN | ويتيح هذان الأمران التنفيذيان، إلى جانب الإعلان الرئاسي المعنون " تعليق دخول الأجانب الخاضعين لقرارات حظر السفر الصادرة عن مجلس الأمن للأمم المتحدة وجزاءات قانون الصلاحيات الاقتصادية " ، تنفيذ حظر السفر ضد الأفراد الذين تنطبق عليهم المعايير المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 10 من القرار 2094 (2013). |
On sait que la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public (Terrorist and Disruptive Practices (Prevention) Act - TADA) a été déclarée caduque, mais d'autres lois, et en particulier la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, sont appliquées dans les zones déclarées " zones de troubles " . | UN | وقالت إنه من المعلوم أن قانون مكافحة اﻹرهاب واﻷنشطة المخلة بالنظام العام )TADA( أصبح لاغياً. بيد أن ثمة قوانين أخرى، لا سيما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، ما زالت تطبق في المناطق التي أعلن أنها " مناطق القلاقل " . |
:: International Emergency Economic Powers Act (IEEPA, loi sur les pouvoirs économiques en cas d'urgence internationale), Executive Order 13222 (2001). | UN | :: قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، الأمر التنفيذي 13222 (2001). |
aux pouvoirs économiques en cas d'urgence internationale), 50 U.S.C. 1702, et le Trading with the Enemy Act ( < < TWEA > > ) (loi relative aux relations commerciales avec l'ennemi), 50 U.S.C. App. 1, et suiv. | UN | قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، الباب 50 من مدونة قوانين الولايات المتحدة الأمريكية 1702 وقانون التجارة مع العدو، الباب 50 من مدونة القوانين الأمريكية، الملحق 1 وما يليه. |