"قانون الطفولة" - Traduction Arabe en Français

    • Code de l'enfance
        
    • Code de l'enfant
        
    • Code des enfants
        
    • la loi relative aux enfants
        
    • la loi sur l'enfance
        
    • la loi sur les enfants
        
    À cet égard, le Code de l'enfance et de l'adolescence constitue le principal cadre réglementaire de protection des droits de l'enfant. UN وفي ذلك الصدد، يمثل قانون الطفولة والمراهقة الإطار التنظيمي الرئيسي لحماية حقوق الأطفال.
    Nineth Montenegro, présidente de la Commission de suivi du Code de l'enfance UN نينث مونتينيغرو، رئيسة لجنة متابعة قانون الطفولة
    Conformément à l'article 2 du Code de l'enfance et de l'adolescence, on considère comme enfants tout être humain de moins de 13 ans. UN ووفقا للمادة 2 من قانون الطفولة والمراهقة، فالطفل هو أي إنسان يقل سنه عن 13 سنة.
    L'approbation du Code de l'enfant et de l'adolescent a représenté une avancée vers la reconnaissance des personnes mineures en tant que sujets de droit. UN 672 - وقد ساعد اعتماد قانون الطفولة والمراهقة على التقدم في الاعتراف بأن القصّر من أشخاص الحقوق.
    Il a aussi adopté le Code des enfants et de la jeunesse. UN واعتمدت إكوادور أيضا قانون الطفولة والشباب.
    La réforme devrait harmoniser cette disposition avec la loi relative aux enfants qui fixe l'âge du mariage à 18 ans. UN ولكن من المتوقع لعملية الإصلاح أن توفّق بين القانون ومن قانون الطفولة الذي يحدد سن الأغلبية عند 18 سنة.
    L'article 5 de la loi sur l'enfance prévoit l'obligation de signaler sans délai au Défenseur du peuple toute violation des droits de l'enfant et de l'adolescent, dont les cas de recrutement et de travail forcés. UN وتنص المادة 5 من قانون الطفولة على واجب إبلاغ أمين المظالم دون تأخير بأي انتهاك لحقوق الطفل والمراهق، بما في ذلك حالات التجنيد والعمل الجبريين.
    Elle a fait part de la promulgation de la loi no 1600 contre la violence familiale et de l'adoption du Code de l'enfance et de l'adolescence ainsi que de la loi agraire. UN وأبرزت سن القانون 1600 المتعلق بالعنف العائلي واعتماد قانون الطفولة والأحداث والقانون الزراعي.
    Il recommande au gouvernement d'améliorer ses moyens statistiques et de parachever avec diligence le Code de l'enfance qui devrait refléter pleinement les droits des enfants. UN وأوصى الحكومة بتحسين إمكانياتها الاحصائية والتعجيل باستكمال قانون الطفولة الذي ينبغي أن تنعكس فيه حقوق الطفل كلية.
    Le Code de l'enfance et l'Observatoire des droits de la mère et de l'enfant devraient permettre de progresser dans cette voie. UN وسوف يسمح قانون الطفولة ومرصد حقوق اﻷم والطفل بالمضي قدماً في هذا الاتجاه.
    L'adoption du Code de l'enfance en 2012 constitue une avancée importante à cet égard. UN ويعتبر إقرار قانون الطفولة في عام 2012 خطوة مهمة إلى الأمام في هذا الصدد.
    En 2004, il a adopté le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN وفي عام 2004، اعتمدت قانون الطفولة والمراهقة.
    S'agissant de la contradiction entre le Code de l'enfance et le Programme de soins intégrés aux adolescents, le règlement régissant le Programme dispose ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالتناقض بين قانون الطفولة وبرنامج الرعاية المتكاملة للمراهقين، فإن معايير برنامج الرعاية تنص على ما يلي:
    Le Code de l'enfance et de l'adolescence comprend les dispositions suivantes : UN وينص قانون الطفولة والمراهقة على ما يلي:
    Ainsi, il n'y a pas de contradiction entre le Code de l'enfance et le Règlement régissant le Programme de soins intégrés aux adolescents/tes. UN ووفقا لما سبق ذكره، ليس ثمة إذاً أي تناقض بين قانون الطفولة ومعايير برنامج الرعاية للمراهقين.
    3. Code de l'enfant et de l'adolescent, loi sur la jeunesse. UN 3 - قانون الطفولة والمراهقة، قانون الشباب.
    Veuillez fournir des précisions sur l'effet de la suspension de la réforme de Code de la famille ainsi que sur le contenu du Code de l'enfant et de l'adolescent et sur les effets précis sur les filles et les adolescentes. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن تأثير تعليق إصلاح قانون الأسرة وعن محتوى قانون الطفولة والمراهقة، وتأثيره المحدد على الفتيات والمراهقات.
    Le Code des enfants exige de tous les médias agréés de procéder à une évaluation des programmes qu'ils ont l'intention de diffuser pour repérer d'éventuels contenus préjudiciables. UN 163- ويطلب قانون الطفولة من جميع وسائط الإعلام المرخصة إجراء تقييم للبرامج التي تعتزم بثها لتخليصها من أي مواد ضارة.
    En dépit de l'introduction en 2003 du Code des enfants visant à guider l'approche par les médias électroniques de la sexualité, de la violence et du blasphème, certains médias agréés continuent d'ignorer les réglementations en déversant un contenu dégradant dans leur traitement des femmes et dans leur promotion de la violence. UN 164- ورغم إصدار قانون الطفولة لعام 2003 من أجل توجيه وسائط الإعلام الإلكترونية فيما يتعلق بمسائل العنف والجنس واللغة الهابطة، لا تزال بعض وسائط الإعلام المرخصة تتجاهل تلك القواعد.
    Par exemple, la loi relative à l'enfance et à la jeunesse, que la Commission du droit estimait dépassée, avait été remplacée par la loi de 2010 relative aux soins, à la protection et à la justice pour les enfants, qui renforçait la loi relative aux enfants et instituait les tribunaux pour enfants. UN فعلى سبيل المثال، استُعيض عن قانون الطفولة والشباب، الذي اعتبرته اللجنة القانونية بالياً، بقانون توفير الرعاية والحماية والعدالة للطفل الصادر عام 2010، الذي يوحد القانون المتعلق بالطفولة وينص على تأسيس محاكم عدل خاصة بالأطفال.
    Dans son exposé liminaire, la délégation a mentionné la loi relative aux enfants, de 2005; l'oratrice voudrait savoir si cette loi interdit les pratiques nuisibles qui compromettent le bien-être des enfants, en particulier des filles. UN 19 - ومضت قائلة إن الوفد ذكر، في تقريره الشفوي، " قانون الطفولة لعام 2005 " ؛ وهي تود أن تعرف ما إذا كان هذا القانون يحظر الممارسات التي تضر بالأطفال، ولاسيما منهم البنات.
    Le Gouvernement norvégien apporte un appui financier à trois associations masculines et au Centre contre la violence et financera un Centre pour hommes qui ouvrira à l'automne ; la loi sur l'enfance est également en cours de révision. UN وأعلنت أن حكومتها قدمت دعما ماليا للمنظمات الرجالية الثلاث وإلى مركز لبدائل العنف، وستمول مركزا رجاليا من المقرر افتتاحه في الخريف؛ كما أن قانون الطفولة تحت الاستعراض.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre et d'achever le processus d'adoption de la loi sur les enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملية اعتماد قانون الطفولة وإنجازها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus