À ce jour la possibilité de refuser de poursuivre n'a jamais été utilisée dans le contexte de l'application de la loi Justice et Paix. | UN | ولم يتم اللجوء حتى الآن إلى استخدام إمكانية رفض المحاكمة في سياق تنفيذ قانون العدالة والسلام. |
Les autorités reconnaissent s'être heurtées à des difficultés logistiques qui ont entravé l'application du processus au titre de la loi Justice et Paix aux paramilitaires qui ont été extradés. | UN | وتقر السلطات بأنها واجهت صعوبات لوجستية أعاقت تطبيق العملية بموجب قانون العدالة والسلام على الجماعات شبه العسكرية. |
Le bureau en Colombie engage le Gouvernement à envisager des réformes susceptibles d'améliorer et d'accélérer la mise en œuvre de la loi Justice et Paix. | UN | والمفوضية في كولومبيا تحث الحكومة على النظر في إصلاحات من شأنها تحسين وتسريع تنفيذ قانون العدالة والسلام. |
Ces limitations ont également été mises en évidence dans les procédures judiciaires engagées dans le cadre de la loi Justice et Paix. | UN | كذلك تتضح هذه العيوب في الإجراءات القضائية التي تجري بموجب قانون العدالة والسلام. |
L'État joint en annexe une liste de 124 personnes poursuivies dans le cadre de la loi de justice et paix. | UN | وأرفقت الدولة بالتقرير قائمة بأسماء 124 شخصاً تتم متابعتهم قضائياً في إطار قانون العدالة والسلام. |
la loi Justice et Paix, qui régit leur situation, a permis de déclarer 29 555 actes criminels, de recueillir 12 104 aveux, ainsi que la découverte de 2 043 tombes avec 2 492 corps, l'identification de 708 corps et la restitution aux familles de 581 corps. | UN | وأتاح قانون العدالة والسلام الذي يشملهم الإبلاغ عن 555 29 فعل جنائي، واعتراف 104 12 أشخاص، واكتشاف 043 2 مقبرة بها 492 2 جثة، والتعرف على 708 جثث وإعادة 581 جثة إلى أسرها. |
À cet égard, il est essentiel que les mécanismes de coopération judiciaire soient efficacement mis en œuvre afin que les procédures engagées dans le cadre de la loi Justice et Paix progressent de manière satisfaisante. | UN | وفي هذا الصدد يصبح من الضروري أن تنفذ آليات للتعاون القضائي تنفيذاً فعالاً، بحيث تسير القضايا بموجب قانون العدالة والسلام سيراً مُرضياً. |
Les dépositions volontaires au titre de la loi Justice et Paix ont confirmé les violations des droits de l'homme auparavant dénoncées, et ont permis à un grand nombre de victimes d'apaiser leurs souvenirs et de faire le deuil de leurs défunts. | UN | وأكد النص المحور للإجراءات بموجب قانون العدالة والسلام انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها سابقاً، وسمح لكثير من الضحايا باستعادة ذاكرتهم والحزن على موتاهم. |
Processus prévus dans la loi Justice et Paix | UN | الدعاوى في إطار قانون العدالة والسلام |
la loi Justice et Paix vise à faciliter la démobilisation des membres des groupes armés illégaux et, parallèlement, à répondre aux demandes de réparation des victimes. | UN | ويهدف قانون العدالة والسلام إلى تيسير تسريح أفراد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وفي الوقت نفسه، إلى تلبية طلبات الضحايا المتعلقة بجبر الضرر. |
C'est le processus de démobilisation, et en particulier l'adoption de la loi Justice et Paix, qui a permis aux autorités de prendre progressivement toute la mesure du phénomène. | UN | وقد تسنى للسلطات بفضل عملية التسريح، واعتماد قانون العدالة والسلام على وجه الخصوص، أن تدرك شيئاً فشيئاً الحجم الفعلي للظاهرة. |
L'application de la loi Justice et Paix est, on le voit, un vaste défi et les autorités sont conscientes qu'un long chemin reste à parcourir, mais le pouvoir judiciaire a déployé des efforts très importants, qui ont déjà donné quelques résultats. | UN | ويمثل تطبيق قانون العدالة والسلام تحدياً كبيراً، على ما يبدو، وتعي السلطات أن أمامها طريقاً طويلاً، لكن القضاء بذل جهودا كبيرة للغاية أسفرت بالفعل عن بعض النتائج. |
la loi Justice et Paix et la Commission réparation et réconciliation qui vient de voir le jour ont également joué un rôle essentiel dans ce processus. | UN | وأضاف قائلاً أن قانون العدالة والسلام في البلد، وكذلك لجنة الجبر والمصالحة المنبثقة عنه، والتي أُنشئت مؤخراً، من الأمور الجوهرية أيضاً في تلك العملية. |
Des retransmissions en temps réel des dépositions volontaires ont eu lieu depuis les lieux les plus reculés du pays et les victimes ont eu la possibilité de poser des questions aux paramilitaires démobilisés par l'intermédiaire des procureurs travaillant dans le cadre de la loi Justice et Paix. | UN | وقد تم نقل الشهادات الطوعية في بث مباشر من أنأى المناطق في البلد وأُتيحت للضحايا فرصة طرح أسئلة على أفراد الجماعات شبه العسكرية المسرحين بواسطة أعضاء في النيابة العامة يعملون في إطار قانون العدالة والسلام. |
Le Comité craint − et cette préoccupation est partagée par d'autres organes conventionnels ainsi que par la Commission interaméricaine des droits de l'homme − que l'application de la loi Justice et Paix n'assure en fin de compte l'impunité de ceux qui ont commis les violations des droits de l'homme les plus graves. | UN | وتخشى اللجنة - ومعها هيئات المعاهدات الأخرى ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان - ألا يضمن تطبيق قانون العدالة والسلام في نهاية المطاف، وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من العقاب. |
65. En ce qui concerne les sanctions applicables aux paramilitaires, la < < peine alternative > > prévue dans la loi Justice et Paix est de cinq à huit ans d'emprisonnement. | UN | 65- وفيما يتعلق بالعقوبات التي يمكن تطبيقها على أفراد الجماعات شبه العسكرية، فإن " الحكم البديل " المنصوص عليه في قانون العدالة والسلام هو السجن لمدة تتراوح بين خمس وثماني سنوات. |
Selon le Haut-Commissaire colombien pour la paix, 391 enfants ont été relâchés entre 2002 et 2006 par les Autodefensas Unidas de Colombia (AUC), dans le cadre du dispositif de démobilisation prévu par la loi Justice et Paix. | UN | 113 - وحسب مفوض كولومبيا السامي للسلام، فقد أفرجت قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية في الفترة من 2002 إلى 2006 عن 391 طفلا في إطار عملية التسريح بموجب قانون العدالة والسلام. |
Le ministère public a organisé, avec les anciens commandants du Bloc Elmer Cardenas, du Bloc Central Bolivar et des Autodefensas del Magdalena Medio , une réunion exclusivement consacrée au problème du recrutement des enfants, afin de déterminer les responsabilités liées aux cas antérieurs de recrutement dans le cadre de la loi Justice et Paix. | UN | واجتمعت النيابة العامة بالقادة السابقين لكل من كتلة ألمير كارديناس وكتلة بوليفار المركزية وقوات الدفاع الذاتي لماغدالينا الوسطى للتباحث حصرا في معالجة مسألة تجنيد الأطفال من أجل تحديد المسؤوليات فيما يتعلق بحالات التجنيد السابقة، وذلك في إطار قانون العدالة والسلام. |
Elle a noté encore que la loi Justice et Paix avait permis la démobilisation d'environ 31 000 membres des organisations paramilitaires et une réduction notable de la violence, mais elle s'est dite préoccupée par le faible taux de procédures pénales engagées et par le fait que le droit des victimes à la justice, à la vérité et à des réparations n'apparaissait pas suffisamment mis en œuvre dans le processus. | UN | ولاحظت كذلك أن قانون العدالة والسلام مكّن من تسريح نحو 000 31 فرد من المجموعات شبه العسكرية وحدَّ بصورة كبيرة من العنف، بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء تدني معدل الدعاوى الجنائية التي أقيمت وعدم كفاية إعمال حقوق الضحايا في العدل وفي معرفة الحقيقة والحصول على تعويضات. |
L'État joint en annexe une liste de 124 personnes poursuivies dans le cadre de la loi de justice et paix. | UN | وأرفقت الدولة بالتقرير قائمة بأسماء 124 شخصاً تتم متابعتهم قضائياً في إطار قانون العدالة والسلام. |
150. Le Groupe de travail salue la décision de la Cour constitutionnelle de Colombie déclarant sans effet les dispositions de la loi de justice et de paix en la matière, qu'il a estimées potentiellement contraires au droit international des droits de l'homme, en particulier pour ce qui est du droit des victimes à la vérité. | UN | 150- ويرحب الفريق العامل بقرار المحكمة الدستورية الكولومبية التي اعتبرت فيه أن أحكام قانون العدالة والسلام ذات الصلة بمعالجة قضايا الاختفاء عديمة الفعالية، وهي الأحكام التي قال عنها الفريق العامل إنها يحتمل أن تكون منافية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما حق الضحايا في معرفة الحقيقة. |