"قانون العقوبات الفييتنامي" - Traduction Arabe en Français

    • Code pénal vietnamien
        
    Son acte d'accusation se réfère à l'article 79 du Code pénal vietnamien. UN ويشير قرار اتهامه إلى المادة 79 من قانون العقوبات الفييتنامي.
    Il a été inculpé en vertu de l'article 79 du Code pénal vietnamien. UN ووجهت إليه تهمة بموجب المادة 79 من قانون العقوبات الفييتنامي.
    Il a été inculpé de violation de l'article 79 du Code pénal vietnamien. UN ووجهت إليه تهمة انتهاك المادة 79 من قانون العقوبات الفييتنامي.
    Son acte d'accusation se réfère à l'article 79 du Code pénal vietnamien. UN ويشير قرار اتهامه إلى المادة 79 من قانون العقوبات الفييتنامي.
    Il a été inculpé en vertu de l'article 79 du Code pénal vietnamien. UN ووجهت إليه تهمة بموجب المادة 79 من قانون العقوبات الفييتنامي.
    Selon certaines informations, il a été accusé de fraude fiscale sur le fondement de l'article 161 du Code pénal vietnamien. UN وورد أنه اتُهم بالتهرب الضريبي وفقاً للمادة 161 من قانون العقوبات الفييتنامي.
    9. La source cite l'article 79 du Code pénal vietnamien comme suit: UN 9- ويستشهد المصدر بالمادة 79 من قانون العقوبات الفييتنامي على النحو التالي:
    Il lui serait reproché avec sept de ses collaborateurs de " Dien Dan Tu Do " d'avoir publié des articles " anti-communistes " et d'avoir fondé une " organisation réactionnaire " (art. 73 du Code pénal vietnamien). UN وقد اتهم، مع سبعة من زملائه في صحيفة " ديَن دان تو دو " ، بنشر مقالات " مناهضة للشيوعية " وتأسيس " منظمة رجعية " (المادة 73 من قانون العقوبات الفييتنامي).
    L'article 143 du Code pénal vietnamien définit les peines prévues en cas de < < destruction, dégradation et détérioration volontaires du bien d'autrui > > . UN تنص المادة 143 من قانون العقوبات الفييتنامي على أحكام محددة بشأن العقوبات المطبقة على " تدمير الممتلكات أو إلحاق الضرر بها عمداً " .
    Comme le Gouvernement n'a pas signalé que les intéressés avaient usé de violence, le Groupe de travail est d'avis que la détention de ceux-ci, sur la base de dispositions de l'article 89 du Code pénal vietnamien, porte atteinte aux droits et libertés consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ونظراً إلى أن الحكومة لم تقدم معلومات عن أي عنف انطوت عليه أنشطة أصحاب البلاغ، فإن الفريق العامل يرى أن احتجازهم استناداً إلى أحكام المادة 89 من قانون العقوبات الفييتنامي ينتقص من حقوقهم وحرياتهم التي يقرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    D'emblée, le Groupe de travail aimerait souligner que, comme dans un certain nombre d'avis formulés précédemment au sujet du Viet Nam, notamment les avis nos 27/2012, 24/2011, 1/2003, 13/2007 et 1/2009, les 16 détenus objets du présent avis ont été condamnés ou inculpés en vertu de deux articles spécifiques du Code pénal vietnamien, à savoir les articles 79 et 88. UN المناقشة 56- في البداية، يودّ الفريق العامل الإشارة إلى أنه على غرار عدة آراء سابقة بشأن فييت نام، بما في ذلك الآراء 27/2012، و24/2011، و1/2003، و13/2007، و1/2009، أدين الأشخاص الستة عشر موضوع هذا الرأي أو حُكم عليهم بموجب مادتين خاصتين من قانون العقوبات الفييتنامي هما المادتان 79 و88.
    b) Le Code pénal vietnamien est appliqué en premier lieu, pour punir les infractions commises sur le territoire vietnamien, mais il n'exclut pas l'application des mêmes règles aux auteurs d'infractions commises à l'étranger. UN (ب) يطبق قانون العقوبات الفييتنامي في المقام الأول للمعاقبة على الجرائم لمرتكبة على أراضي فييت نام. بالإضافة إلى ذلك، لا يستبعد قانون العقوبات تطبيق هذه الأحكام على الجناة الذين يرتكبون جرائم في الخارج.
    9. Le Groupe constate que la détention de Doan Viet Hoat l'a été en application de l'article 73 du Code pénal vietnamien qui figure dans le chapitre traitant de la Sécurité nationale (articles 72 à 100). UN 9- يرى الفريق العامل أن احتجاز دوان فيَت هوات قد تم وفقاً لأحكام المادة 73 من قانون العقوبات الفييتنامي الواردة في الفصل المتعلق بالأمن القومي (المواد من 72 إلى 100).
    M. Vu Anh Quang (Viet Nam) déclare que le Code pénal vietnamien contient des dispositions très précises en matière de sanction des crimes liés à la traite de femmes et d'enfants - notamment des mesures très sévères à l'encontre de tous ceux qui participent à la criminalité organisée. UN 38 - السيد فو آنه كوانق (فييت نام): قال إن قانون العقوبات الفييتنامي يضم أحكاما محددة جدا للعقاب على الجرائم المتعلقة بالاتجار في النساء والأطفال كما يحوي تدابير صارمة بصفة خاصة ضد التورط في الجرائم المنظمة.
    Le Gouvernement a mis en accusation cinq personnes (MM. Anthony Dau Van Doung, Anthony Chu Manh Son, Peter Tran Huu Duc et Vu Anh Binh Tran, et Mme Mary Ta Phong Tan) dans trois affaires pour < < activités de propagande contre la République socialiste du Viet Nam > > au titre de l'article 88 du Code pénal vietnamien de 2003. UN 42- واتّهمت الحكومة خمسة أشخاص (السيد أنطوني داو فان دونغ؛ والسيد أنطوني تشو مانه سون؛ والسيد بيتر تران هيو دوك؛ والسيد فو آنه بينه تران؛ والسيدة ماري تا فونغ تان) في ثلاث قضايا، وتمثلت التهمة في " الدعاية ضد جمهورية فييت نام الاشتراكية " بموجب المادة 88 من قانون العقوبات الفييتنامي لعام 2003.
    Elle a été inculpée en vertu de l'article 79 du Code pénal vietnamien pour < < avoir rejoint le Viet Tan, avoir reçu de l'argent du Viet Tan pour payer des frais d'activités s'élevant au total à 500 dollars des États-Unis et 1,5 million de dong, et avoir distribué cet argent aux groupes opérationnels à Hô Chi Minh-Ville et Ben Tre > > . UN ووجهت إليها تهمة بموجب المادة 79 من قانون العقوبات الفييتنامي هي " الانضمام إلى فييت تان، وتلقي أموال من فييت تان لتغطية نفقات التشغيل البالغ مجموعها 500 دولار أمريكي و1.5 مليون دونغ فييتنامي، وتوزيعها على المجموعات التنفيذية في مدينة هوشي منه وبن تري " .
    De ce fait, les activités entreprises au Viet Nam qui ne sont pas des crimes de terrorisme, mais sont liés à des actes terroristes commis dans d'autres pays et constituent une infraction en vertu du Code peuvent, au cas par cas, être poursuivis au titre du Code pénal vietnamien (conformément au principe énoncé à l'article 2 du Code, selon lequel seules les personnes ayant commis un délit défini par le Code pénal sont passibles de peines). UN وعلى هذا فإن الأنشطة المضطلع بها في فييت نام والتي لا تعتبر من جرائم الإرهاب ولكنها تتصل بالأعمال الإرهابية المرتكبة في بلدان أخرى وتشكل جريمة بموجب القانون يمكن أن تُقاضى قضية فقضية في إطار قانون العقوبات الفييتنامي (وهذا عملا بالمبدأ الوارد في المادة 2 من القانون والذي يقضي بأنه لا يمكن أن يتحمل المسؤولية الجنائية إلا الأشخاص الذين يرتكبون جرائم محددة في قانون العقوبات).
    6. M. Tran Van Luong a été condamné à mort, avec deux bonzes de l'église bouddhique unifiée du Viet Nam, Thich Tue Sy et Thich Tri Sieu, lors du procès des 21 et 22 septembre 1988, en vertu de l'article 73 du Code pénal vietnamien ( " tentative de renverser le pouvoir du peuple " ). Sa peine de mort ayant été commuée en réclusion à perpétuité, il est actuellement détenu au Camp T5, Thanh Cam, Province de Thanh Hoa. UN 6- وحكم على السيد تران فان لونغ بالإعدام مع اثنين من رهبان الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام، وهما ثيك تو سي وثيك ثري ثيو، في محاكمة جرت يوم 21 و22 أيلول/سبتمبر 1988، بمقتضى المادة 73 من قانون العقوبات الفييتنامي ( " محاولة اسقاط سلطة الشعب " ) وبعد تخفيف حكم الإعدام إلى السجن مدى الحياة فقد احتجز الآن في المعسكر ت - 5 في ثان كام بمقاطعة ثان هوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus