Le salaire minimum a été révisé par le texte de 2010 portant modification de la loi sur l'emploi. | UN | وقد تمت إعادة النظر في الحد الأدنى للأجور بموجب تعديل قانون العمالة في عام 2010. |
la loi sur l'emploi et les relations du travail, ainsi que la loi de Zanzibar sur l'emploi interdisent le travail forcé. | UN | ويحظر السخرةَ قانون العمالة وعلاقات العمل وقانون زنجبار للعمالة. |
la loi sur l'emploi de 2006 vise à promouvoir et à protéger le droit au travail. | UN | ويُعزز قانون العمالة لعام 2006 الحق في العمل ويحميه. |
Les droits des femmes étaient également protégés par d'autres textes tels que la loi relative à l'emploi, le Code pénal et la Charte des droits de la femme. | UN | وتحمي تشريعات أخرى حقوق المرأة، مثل قانون العمالة وقانون العقوبات وميثاق المرأة. |
Le Kenya avait des lois qui protégeaient les droits des travailleurs migrants et de leur famille, notamment la loi sur l'emploi de 2007. | UN | ولدى كينيا قوانين تحمي حقوق العمال المهاجرين وأسرهم على النحو المبين في قانون العمالة لعام 2007. |
la loi sur l'emploi prévoit des subventions pour les employeurs qui emploient des personnes âgées; | UN | ينص قانون العمالة على تقديم إعانات إلى أرباب العمل الذين يشغلون مسنين؛ |
Une employée qui ne retrouve pas son poste après un congé de maternité peut déposer une plainte auprès des services du travail, comme prévu par la loi sur l'emploi. | UN | ويمكن للمستخدمة التي لا تعاد بعد الأمومة إلى وظيفتها السابقة أن تقدم شكوى إلى الموظف المسؤول عن العمل، كما هو منصوص عليه في قانون العمالة. |
Il se félicite de l'adoption de la loi sur l'emploi, en 2000, qui interdit la discrimination en matière d'emploi. | UN | وترحب باعتماد قانون العمالة في عام 2000، الذي يحرّم التمييز في مجال العمل. |
En pareil cas, les employeurs peuvent se voir infliger des amendes pour infraction à la loi sur l'emploi. | UN | ويمكن في هذه الحالات تغريم رب العمل لانتهاكه قانون العمالة. |
Le Gouvernement a indiqué que le processus de modification de la loi sur l'emploi était toujours en cours. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن عملية تعديل قانون العمالة ما زالت جارية. |
D'autre part, le Gouvernement, les syndicats et le secteur privé se concertent pour la révision de la loi sur l'emploi. | UN | وتجري الحكومة والنقابات العمالية والقطاع الخاص مشاورات تتعلق بمراجعة قانون العمالة. |
Le Bureau du travail a mis en place des groupes d'experts régionaux conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 7 de la loi sur l'emploi. | UN | وقد أنشأ مكتب العمل التشيكي أفرقة عاملة إقليمية من الخبراء وفقاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 7 من قانون العمالة. |
la loi sur l'emploi interdit de licencier une employée pour être devenue enceinte ou pour toute raison liée à la grossesse. | UN | 312 - يمنع قانون العمالة صرف موظفة من العمل لأنها أصبحت حاملا أو لأي سبب آخر يتصل بالحمل. |
la loi sur l'emploi impose aux employeurs de fournir à leurs employés non seulement de l'eau et un logement, mais aussi l'accès aux soins médicaux. | UN | ولا يفرض قانون العمالة على أصحاب العمل توفير الماء والسكن فحسب بل أيضاً تقديم الرعاية الصحية. |
53. L'orientation, la sélection, la formation spécialisée et la réinsertion professionnelles sont régies par la loi sur l'emploi et, en particulier, par les articles 1, 5, 6, 8 et 9. | UN | 53- ويستند التوجيه المهني، وعمل وكالة العمالة، واختيار المهنة، والتدريب وإعادة التأهيل المهنيان المرتبطان بالعمالة، إلى قانون العمالة ولا سيما المواد 1 و5 و6 و8 و9 منه. |
71. Conformément à la loi sur l'emploi adoptée en 1991 : | UN | ٧١ - وهذا المجال ينظمه قانون العمالة الذي اعتمد في عام ١٩٩١. |
Les dispositions de la loi sur l'emploi, qui traitent des congés annuels, du congé maternité et du salaire minimum, ont été modifiées en 2009 puis en 2010 et le Département des affaires féminines a participé pleinement aux débats qui ont précédé l'adoption de ces modifications. | UN | وأُدخلت تعديلات على قانون العمالة في عامي 2009 و2010 فيما يتعلق بأحكام الإجازات السنوية وإجازة الأمومة والحد الأدنى للأجور، وشاركت إدارة شؤون المرأة مشاركة كاملة في النقاشات المتعلقة بهذه التعديلات. |
En 2009, quatre employeurs ont été poursuivis pour arriérés de salaire dus à des travailleurs étrangers, en application de la loi relative à l'emploi. | UN | وفي عام 2009، حوكم 4 أرباب عمل بسبب تأخرهم في دفع الأجور إلى عمال أجانب بموجب قانون العمالة. |
Dans l'ensemble, les fondements du droit du travail sont encore en cours d'élaboration. | UN | وعلى العموم، فإن قانون العمالة غير كامل ويجري تطويره حاليا. |
Les aspects juridiques de l'accès à l'emploi, c'est-à-dire les relations préalables à l'exécution du contrat de travail et à l'application de la politique nationale de l'emploi, ressortissent à la loi sur le travail (435/2004 Recueil). | UN | ينص قانون العمالة (435/2004 Coll.) على الجوانب القانونية لإمكانية الحصول على عمل، أي العلاقات التي تسبق تنفيذ عقد العمل وسياسة العمالة الوطنية. |
Il convient de noter que le projet de loi sur l'emploi en codifie pour la première fois l'activité. | UN | وسيوفر مشروع قانون العمالة الجديد، للمرة الأولى، إطاراً تشريعيا لعمل هذا النوع من وكالات القطاع الخاص. |
Or la Grande-Bretagne a adopté en 1989 une loi sur l'emploi qui les exempte de cette obligation. | UN | ولكن قانون العمالة في المملكة المتحدة )١٩٨٩( يعفي السيخ من لباس خوذة السلامة. |
Conformément à la législation sur l'emploi et la protection sociale des demandeurs d'emploi, les chômeurs peuvent s'adresser aux agences régionales situées dans 35 régions de la République de Moldova: 32 dans des districts, 2 dans des municipalités et 1 dans l'unité territoriale autonome de Gagauzia, pour bénéficier de mesures actives et passives. | UN | وحسب قانون العمالة والحماية الاجتماعية للباحثين عن العمل، يجوز للعاطل عن العمل أن يتصل بالوكالات الإقليمية القائمة في 35 منطقة في مولدوفا: 32 وكالة في المقاطعات ووكالتان في البلديات ووكالة واحدة في Gagauzia TAU، للاستفادة من التدابير الإيجابية والسلبية. |