le Code du travail de 2006, qui sera prochainement en vigueur, répond à presque toutes les préoccupations concernant le travail des enfants et les conditions de travail. | UN | وتشير إلى أن قانون العمل لعام 2006، الذي سينفَّذ قريباً، يكاد يتناول جميع الشواغل المتعلقة بعمالة الأطفال وظروف عملهم. |
Les conditions d'emploi, les relations salariales et les conditions de la délivrance de permis de travail sont régies par l'ordonnance sur le Code du travail de 1975. | UN | ويحكم قانون العمل لعام 1975 علاقات التوظيف، وعلاقات العمل، وشروط منــــح تصاريــــح العمل. |
L'article 48 de la loi sur le travail de 1994 dispose que: | UN | وجاء في المادة 48 من قانون العمل لعام 1994 أن: |
Toutefois, l'article 37 de la loi sur l'emploi de 1980 protège l'employé qui démissionne au motif que le comportement de l'employeur à son égard est tel que l'on ne peut raisonnablement plus s'attendre à ce qu'il/elle reste à son poste. | UN | غير أن المادة 37 من قانون العمل لعام 1980 تحمي العامل الذي يستقيل من العمل على أساس أن سلوك رب العمل تجاه الموظف لم يعد من الممكن منطقياً أن يتوقع معه استمرار الموظف في وظيفته. |
C'est le cas du Code du travail de 1996 et de la loi portant statut général de la Fonction Publique. | UN | وهذا الأمر ينطبق على قانون العمل لعام 1996 والقانون المتعلق بالنظام الأساسي للوظيفة العمومية. |
Composé de 317 articles, le Code du travail de 1998 prévoit au chapitre II, des dispositions particulières au travail des femmes et des enfants. | UN | يتضمن قانون العمل لعام 1998، الذي يتألف من 317 مادة، الأحكام الخاصة بعمل المرأة والأطفال، وذلك في الفصل الثاني منه. |
Toutes les garanties prévues pour les travailleurs de moins de 18 ans ont été explicitement précisées dans le Code du travail de 2009. | UN | وحددت بوضوح كافة ضمانات العمل الموفرة لمن هم دون سن الثامنة عشرة في قانون العمل لعام 2009. |
:: le Code du travail de 1961 qui affirme l'égalité des sexes en matière d'accès à l'emploi, de traitement et de salaire; | UN | :: قانون العمل لعام 1961 الذي يؤكد المساواة بين الجنسين في مجال الحصول على العمل والمعاملة والأجر. |
le Code du travail de 2006 contient des dispositions visant à éliminer le travail des enfants. | UN | وتضمَّن قانون العمل لعام 2006 أحكاماً للقضاء على عمالة الأطفال. |
Le législateur, que ce soit dans le Code du travail de 1967, ou dans celui du 1998, n'a opéré aucune discrimination en ce qui concerne l'admission de la femme à l'emploi et les conditions de travail. | UN | والمشروع لم يقم، سواء في قانون العمل لعام 1967 أو لعام 1998، بالأخذ بأي تمييز فيما يتصل بإدخال المرأة في مجال العمالة أو فيما يتصل بشروط العمل. |
En outre, le Comité engage instamment l'État partie à contrôler l'application des dérogations aux dispositions concernant la non-discrimination visées dans le Code du travail de 2001, et à en rendre compte dans son prochain rapport. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رصد تطبيق بنود الاستثناءات من أحكام عدم التمييز الواردة في قانون العمل لعام 2001، وتقديم معلومات عن تطبيقها في تقريرها التالي. |
La Commission rappelle que l'article 81 de la loi sur le travail de 1991 accorde un congé de 45 jours avant et 56 jours après l'accouchement, sans préciser pour autant si le congé postnatal est obligatoire. | UN | تشير اللجنة إلى أن المادة 81 من قانون العمل لعام 1991 يمنح إجازة لمدة 45 يوما قبل الولادة و 56 يوما بعدها دون تحديد ما إذا كانت الإجازة بعد الولادة إلزامية. |
Les dispositions selon le sexe de la loi sur le travail de 2007 sont présentées au point 2.1. | UN | تُناقش الأحكام المتصلة بالمسائل الجنسانية في قانون العمل لعام 2007 تحت النقطة 2-1. |
Le Comité note avec préoccupation qu'il est toujours question du parrainage des travailleurs étrangers dans l'article 10 de la loi sur le travail de 2010. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 10 من قانون العمل لعام 2010 لا تزال تشير إلى كفالة العمال الأجانب. |
29. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que le droit d'organiser des négociations collectives n'est inscrit ni dans la Constitution ni dans la loi sur l'emploi de 2008. | UN | 29- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الحق في التفاوض الجماعي لم يعالَج لا في الدستور ولا في قانون العمل لعام 2008. |
Elle a pris acte de l'interdiction expresse de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle figurant dans la loi sur l'emploi de 1995 ainsi que des mesures pratiques prises pour mettre en place une éducation aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى حظر التمييز القائم على الميول الجنسية تحديداً في قانون العمل لعام 1995 وإلى الخطوات العملية التي اتخذتها سيشيل لإتاحة التثقيف بحقوق الإنسان. |
b) L'adoption de la loi sur l'emploi de 2008 qui interdit la discrimination entre les personnes effectuant un travail de valeur égale; | UN | (ب) سن قانون العمل لعام 2008، الذي يحظر التمييز بين الأشخاص الذين يؤدون عملاً متساوياً؛ |
L'article 8 du Code du travail de 1984 prévoit d'accorder la préférence à l'embauche des femmes. | UN | وتنص المادة 8 من قانون العمل لعام 1948 على أفضلية توظيف المرأة. |
La réforme du Code du travail de 1994 prévoyait que la fixation de la rémunération ne devait faire l'objet d'aucune distinction pour raison de sexe, d'âge, de race, de couleur, de nationalité, d'opinion politique et de tendance religieuse. | UN | ينص التعديل الذي أدخل على قانون العمل لعام 1994 على عدم جواز التمييز في الأجر بين الرجل والمرأة بسبب نوع الجنس أو العمر أو العرق أو اللون أو الجنسية أو الرأي السياسي أو الاتجاه الديني. |
122. Il note avec satisfaction que, du fait de l'introduction du système multipartite, 20 partis politiques ont été créés et qu'à la suite de la promulgation du Code du travail en 1994 et de la loi sur les syndicats des agents de la fonction publique en 1993, l'ancien système de monopole syndical a été supprimé. | UN | ١٢٢ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه عملا بنظام تعدد اﻷحزاب، أُنشيء ٠٢ حزبا سياسيا، وأُلغي، بعد صدور قانون العمل لعام ٤٩٩١ وقانون التنظيمات النقابية للموظفين العامين لعام ٣٩٩١، النظام الاحتكاري السابق لنقابات العمال. |
Cet examen a donné lieu à une série de propositions de modifications visant essentiellement la législation du travail de 2000. | UN | واقتُرحت مجموعة من التعديلات، بالأساس على قانون العمل لعام 2000، بناء على نتائج الاستعراض. |
78. La discrimination sexuelle et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail étaient interdits par la loi relative au travail de 1992. | UN | ٨٧ - وحظر قانون العمل لعام ٢٩٩١ التمييز الجنسي والملاحقة الجنسية في قطاع العمل. |
Protéger les femmes contre l'inégalité de rémunération en vertu de la loi de 2006 sur le travail; | UN | توفير قانون العمل لعام 2006 الحماية المرأة من التمييز بعدم المساواة في الأجر |