Le droit international des réfugiés constitue le cadre directeur définissant les principes qui sous-tendent les activités humanitaires du HCR. | UN | ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية. |
Le droit international des réfugiés constitue le cadre directeur définissant les principes qui sous-tendent les activités humanitaires du HCR. | UN | ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية. |
5. Les principes du droit international des réfugiés ont réitéré le caractère apolitique et impartial des efforts déployés pour protéger les réfugiés. | UN | 5- ولقد أكدت مبادئ قانون اللاجئين الدولي مراراً على الطابع غير السياسي والحيادي للجهود التي تبذل لحماية اللاجئين. |
Appliquer la Convention de 1951 relative au statut de réfugié et son Protocole de 1967, et veiller à ce que les procédures d'attribution du statut de réfugié soient améliorées conformément au droit international en la matière (Roumanie); | UN | تنفيذ اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وضمان تحسين إجراءات الاعتراف بمركز اللاجئ طبقاً لأحكام قانون اللاجئين الدولي (رومانيا)؛ |
Le droit international relatif aux réfugiés offre une protection aux femmes et aux petites filles avant, pendant et après les conflits. | UN | ويقدم قانون اللاجئين الدولي الحماية للنساء والفتيات قبل نشوب الصراع، وخلاله وفي أعقابه. |
Cette réunion a ranimé l'intérêt à l'égard de l'adhésion aux conventions internationales relatives aux réfugiés, de la mise en place de mécanismes législatifs pour faciliter l'exécution des obligations des États découlant du droit international en matière de réfugiés et de l'établissement de procédures concernant la détermination du statut de réfugié. | UN | وقد جدد هذا الاجتماع الاهتمام بالانضمام إلى اتفاقات اللاجئين الدولية، وإقامة الآليات التشريعية من أجل تنفيذ التزامات الدول بموجب قانون اللاجئين الدولي وإرساء الإجراءات للبت في وضع اللاجئين. |
L'Argentine avait adopté une loi sur l'asile politique inspirée par la législation internationale relative aux réfugiés. | UN | وقد اعتمدت الأرجنتين قانوناً بشأن اللجوء السياسي مستوحى من قانون اللاجئين الدولي. |
Les accords bilatéraux d'extradition ne peuvent remplacer et annuler les dispositions du droit international des réfugiés. | UN | ولا يمكن لأي ترتيبات ثنائية تتعلق بالتسليم أن تنسخ قانون اللاجئين الدولي. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et ses partenaires opérationnels procèdent à l'enregistrement des réfugiés et à leur réinstallation hors de la région frontalière, comme prévu par le droit international des réfugiés. | UN | ويشارك كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها التنفيذيين في تسجيل ونقل اللاجئين بعيدا عن المنطقة الحدودية على النحو المنصوص عليه في قانون اللاجئين الدولي. |
Lorsque les réfugiés sont pris dans un tel conflit, ils ne sont pas seulement protégés par le droit international des réfugiés mais également par le droit international humanitaire en tant que source complémentaire de protection. | UN | فعندما ينحصر اللاجئون في مثل هذا النزاع لايجدون الحماية في قانون اللاجئين الدولي فحسب، وإنما ايضا في القانون الانساني الدولي كمصدر مكمل لحمايتهم. |
Elle a prié instamment les États de respecter pleinement l'obligation de non-refoulement imposée par le droit international des réfugiés et le droit international des droits de l'homme. | UN | وحثت الدول أيضا على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين بموجب قانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان احتراما كاملا. |
Malheureusement, il semble que le concept juridique d'asile soit érodé lorsque certains États accordent la prééminence au droit national ou aux accords bilatéraux plutôt qu'au droit international des réfugiés. | UN | ولسوء الحظ فإن المفهوم القانوني للجوء يتعرض، كما يبدو، للتآكل مع قيام بعض الدول بإعطاء التشريع الوطني أو الاتفاقات الثنائية أولوية على قانون اللاجئين الدولي. |
Dans de tels cas, il est possible d'appliquer les dispositions du droit international des réfugiés, telles qu'énoncées dans la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967. | UN | ومثل هذه الظروف قد تتيح تطبيق قانون اللاجئين الدولي على النحو الذي تتوخاه اتفاقية جنيف لعام 1951 فيما يتصل بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967. |
Bien que les perturbations dues aux changements climatiques puissent augmenter les mouvements de réfugiés, il pourrait être peu pratique, pour ne pas dire non souhaitable, d'élargir la définition du droit international des réfugiés. | UN | وبرغم الاضطرابات الراجعة إلى تغيُّر البيئة مما قد يزيد تحرُّكات اللاجئين، فقد يكون من غير العملي، بل ومن غير المرغوب، توسيع تعريف قانون اللاجئين الدولي. |
La Croatie a mis en place un nouveau mécanisme d'octroi de logement, accessible à tout réfugié/ancien titulaire d'un droit d'occupation à une condition, prévue par le droit international des réfugiés, à savoir la volonté de rentrer au pays. | UN | وأخذت كرواتيا بآلية جديدة للإسكان يمكن في إطارها لأي لاجئ أو صاحب حق استئجار سابق، أن يحصل على السكن بشرط واحد منصوص عليه في قانون اللاجئين الدولي - وهو الرغبة في العودة. |
3. Se déclare vivement préoccupée par les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire commises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme; | UN | 3 - تعرب عن بالغ القلق إزاء حدوث انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك انتهاكات قانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، التي ترتكب في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
30. Appliquer la Convention de 1951 relative au statut de réfugié et son Protocole de 1967, et veiller à ce que les procédures d'attribution du statut de réfugié soient améliorées conformément au droit international en la matière (Roumanie); | UN | 30- تنفيذ اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وضمان تحسين إجراءات الاعتراف بمركز اللاجئ طبقاً لأحكام قانون اللاجئين الدولي (رومانيا)؛ |
44. Le principe du non-refoulement est consacré à la fois dans le droit international relatif aux réfugiés et dans le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 44- يرد مبدأ عدم الطرد في قانون اللاجئين الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي كليهما. |
Le droit à l'enregistrement des naissances n'est pas limité au droit relatif aux droits de l'homme; de fait, il est intrinsèquement lié aux questions découlant à la fois du droit international relatif aux réfugiés et du droit international humanitaire. | UN | 15- ولا يقتصر الحق في التسجيل عند الولادة على قانون حقوق الإنسان؛ بل يرتبط في الواقع ارتباطاً عضوياً بالمسائل الناشئة في كل من قانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي الإنساني(). |
Cette réunion a ranimé l'intérêt à l'égard de l'adhésion aux conventions internationales relatives aux réfugiés, de la mise en place de mécanismes législatifs pour faciliter l'exécution des obligations des États découlant du droit international en matière de réfugiés et de l'établissement de procédures concernant la détermination du statut de réfugié. | UN | وقد جدد هذا الاجتماع الاهتمام بالانضمام إلى اتفاقات اللاجئين الدولية، وإقامة الآليات التشريعية من أجل تنفيذ التزامات الدول بموجب قانون اللاجئين الدولي وإرساء الإجراءات للبت في وضع اللاجئين. |
L'Argentine avait adopté une loi sur l'asile politique inspirée par la législation internationale relative aux réfugiés. | UN | وقد اعتمدت الأرجنتين قانوناً بشأن اللجوء السياسي مستوحى من قانون اللاجئين الدولي. |