Le principe de non-refoulement est exprimé plus clairement encore dans la nouvelle loi sur l'asile. | UN | ويرد مبدأ عدم الإعادة القسرية بشكل أوضح في قانون اللجوء الجديد. |
La nouvelle loi sur l'asile a défini une procédure de réexamen du statut des personnes déplacées au Monténégro et une politique responsable, non discriminatoire a été adoptée pour assurer à ces personnes les mêmes droits qu'aux citoyens monténégrins. | UN | وقد أوجد قانون اللجوء الجديد إجراء يتيح إعادة النظر في مركز جميع الأشخاص المشردين في الجبل الأسود، وتبني سياسة رشيدة وغير تمييزية في محاولة ترمي لأن يتاح لأولئك الأشخاص نفس الحقوق المتاحة للمواطنين. |
L'État partie devrait également veiller à ce que la nouvelle loi sur l'asile soit pleinement en conformité avec le Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على أن يكون قانون اللجوء الجديد مطابقاً بالكامل للعهد. |
L'État partie devrait également veiller à ce que la nouvelle loi sur l'asile soit pleinement en conformité avec le Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على أن يكون قانون اللجوء الجديد مطابقاً بالكامل للعهد. |
b) L'entrée en vigueur de la nouvelle loi relative à l'asile, le 14 juillet 2009; | UN | (ب) بدء نفاذ قانون اللجوء الجديد في 14 تموز/يوليه 2009؛ |
La nouvelle loi sur l'asile était entrée en vigueur le 1er juin 2012. | UN | وقد بدأ سريان مفعول قانون اللجوء الجديد في 1 حزيران/يونيه 2012. |
59. Le 1er juin 2012, la nouvelle loi sur l'asile est entrée en vigueur au Liechtenstein, remplaçant la loi de 1998 sur les réfugiés. | UN | 59- في 1 حزيران/يونيه 2012، دخل قانون اللجوء الجديد حيز النفاذ في ليختنشتاين، حيث حل محل قانون اللاجئين لعام 1998. |
Comme l'ancienne loi sur les réfugiés, la nouvelle loi sur l'asile prévoit que les demandeurs d'asile puissent prendre un emploi pendant la durée de la procédure et subvenir ainsi à leurs propres besoins. | UN | وعلى غرار قانون اللاجئين القديم، ينص قانون اللجوء الجديد على أن يكون لطالبي اللجوء عمل في حدود الإمكان خلال مدة الإجراءات وأن يتمكنوا بالتالي من أداء تكاليف معيشتهم. |
a) de veiller à ce que la nouvelle loi sur l'asile qui est prévue soit conforme aux dispositions de la Convention; | UN | (أ) أن تضمن الدولة الطرف تمشي قانون اللجوء الجديد المتوخى مع أحكام الاتفاقية؛ |
58. Le Comité recommande à l'État partie d'étendre le champ d'application de la nouvelle loi sur l'asile, conformément aux normes internationales, afin de pouvoir garantir une protection suffisante à tous les enfants, quelle que soit leur nationalité. | UN | 58- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق قانون اللجوء الجديد بما يتمشى مع المعايير الدولية لضمان إتاحة الحماية المناسبة لجميع الأطفال بغض النظر عن جنسيتهم. |
55. Le HCR a indiqué que la situation des personnes fuyant un conflit et une situation de violence généralisée n'avait pas non plus été expressément résolue par la nouvelle loi sur l'asile. | UN | 55- وأشارت المفوضية أيضاً إلى أن حالة الأشخاص الفارين من النزاع والعنف المعمم لم يجر تناولها بشكل محدد أيضاً في قانون اللجوء الجديد. |
iii) L'entrée en vigueur en septembre 2002 de la nouvelle loi sur l'asile, qui vise à mieux aligner le système national d'asile sur l'acquis de l'Union européenne en matière d'asile et les normes internationales applicables. | UN | `3` بدء نفاذ قانون اللجوء الجديد في أيلول/سبتمبر 2002، وهو يهدف إلى جعل نظام اللجوء الوطني أكثر تواؤماً مع أصل أفكار الاتحاد الأوروبي بشأن اللجوء ومع المعايير الدولية ذات الصلة. |
La nouvelle loi sur l'asile prévoit aussi deux nouvelles formes de protection complémentaires ( < < nouveau statut > > ) pour les demandeurs d'asile; | UN | كذلك استحدث قانون اللجوء الجديد شكلين من أشكال الحماية التكميلية ( " الوضع البديل " ) لطالبي اللجوء؛ |
e) Le fait que selon la nouvelle loi sur l'asile, aucune des deux formes de < < nouveau statut > > réservées aux demandeurs d'asile ne sera accordée à une personne qui arrive en Lettonie en provenance d'un pays où elle aurait pu demander et recevoir une protection. | UN | (ه) النص في قانون اللجوء الجديد على عدم منح " الوضع البديل " لمن يدخل لاتفيا من أي بلد يكون قد طلب فيه الحماية وتلقاها. |
231. Le Comité accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur l'asile, mais note avec inquiétude que des demandeurs d'asile et leurs enfants sont détenus à la frontière dans des établissements ne répondant pas aux normes en vigueur, sans avoir accès à des soins médicaux, avant d'être expulsés sans avoir eu accès à un conseil. | UN | 231- ترحب اللجنة ببدء سريان قانون اللجوء الجديد وإن كانت تعرب عن قلقها إزاء جواز احتجاز ملتمسي اللجوء وأطفالهم على الحدود في مرافق احتجاز غير ملائمة لا تتوافر فيها إمكانية الحصول على الرعاية الطبية وإزاء ترحيلهم دون أن تتاح لهم إمكانية الاتصال بمحام. |
226. Le Comité note l'adoption en 2003 d'une nouvelle loi sur l'asile et les progrès accomplis dans le domaine de l'asile, mais demeure préoccupé par le retard que connaît son application effective. | UN | 226- تلاحظ اللجنة اعتماد قانون اللجوء الجديد (2003) والتقدم المحرز في مجال اللجوء، بيد أنها لا تزال قلقة إزاء تأخير تنفيذه الفعلي. |
54. La nouvelle loi sur l'asile, adoptée en 2009, établit que pendant la procédure d'octroi d'asile, les demandeurs d'asile sont accueillis dans des conditions décentes dans les centres d'hébergement et reçoivent une aide financière pour leur subsistance et pour l'achat de produits d'hygiène et de première nécessité. | UN | 54- وينص قانون اللجوء الجديد المعتمد في عام 2009 على أن يتاح لطالبي اللجوء أثناء إجراء معالجة طلب اللجوء ظروف العيش الضرورية في مركز الإيواء وأن يحصلوا على مساعدة مالية تخصص لمصاريف الإقامة وشراء مستلزمات النظافة والأغراض الأساسية. |
Dans ses réponses au titre du suivi, la Lettonie a fourni des données statistiques sur les demandeurs d'asile, faisant observer que tous les demandeurs d'asile avaient accès à des recours utiles et qu'une nouvelle loi sur l'asile avait été adoptée en 2009. | UN | وقدمت لاتفيا، في ردود المتابعة، بيانات إحصائية عن ملتمسي اللجوء، أشارت فيها إلى إتاحة سبيل انتصاف فعال لجميع هؤلاء، وأبرزت قانون اللجوء الجديد لعام 2009(134). |
67. La contribution conjointe 1 rapporte que seule une faible partie des demandes d'asile sont acceptées et que la nouvelle loi sur l'asile de 2008 contient une disposition relative à l'accélération de la procédure dans les < < cas manifestement non fondés > > . | UN | 67- وأفادت الورقة المشتركة 1 بالموافقة على نسبة صغيرة فقط من طلبات اللجوء وبأن قانون اللجوء الجديد لعام 2008 يتضمن حكماً يتعلق بالإجراء المعجَّل في " الحالات التي من الواضح أن لا أساس لها " . |
b) L'entrée en vigueur de la nouvelle loi relative à l'asile, le 14 juillet 2009; | UN | (ب) بدء نفاذ قانون اللجوء الجديد في 14 تموز/يوليه 2009؛ |