Un commissaire est chargé d'examiner les plaintes portées en vertu de chacune des lois suivantes: la loi sur les langues officielles, la loi sur la protection des renseignements personnels, la loi sur l'accès à l'information et la loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes répréhensibles. | UN | فهناك مفوض معني بالنظر في الشكاوى بموجب كل قانون من القوانين التالية: قانون اللغات الرسمية، وقانون الخصوصية، وقانون الحصول على المعلومات، وقانون حماية الموظفين الحكوميين عند الكشف عن المعلومات. |
L'adoption de la loi sur les langues et le respect des Normes relatives à l'utilisation des langues serait une manifestation positive de l'esprit d'ouverture des Institutions provisoires vis-à-vis des serbes du Kosovo. | UN | ولذا فإن صدور قانون اللغات والوفاء بالمعايير المتعلقة باستخدام اللغات يعد مؤشرا إيجابيا لصرب كوسوفو على الموقف المتفتح للمؤسسات المؤقتة. |
L'adoption finale de la loi sur les langues sera utile à cet égard, tout comme la création de la Commission linguistique, prévue dans les textes. | UN | ومما سيساعد على المضي قدما في هذا الاتجاه، اعتماد قانون اللغات بصورة نهائية فضلا عن التبكير بإنشاء لجنة اللغات المنصوص عليها بموجب ذلك القانون. |
Il devrait revoir la loi sur la langue de l'État et son application afin de s'assurer que toute restriction des droits des non-lettophones est raisonnable, proportionnée et non discriminatoire et prendre des mesures pour garantir l'accès des personnes non lettophones aux institutions publiques et faciliter leur communication avec les autorités. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون اللغات وتطبيقه، لضمان أن يكون أي قيد يفرض على من لا يتحدث اللغة اللاتفية معقولاً ومتناسباً وغير تمييزي، وأن تتخذ تدابير لضمان وصول غير المتحدثين باللغة اللاتفية إلى المؤسسات العامة وتيسير تواصلهم مع السلطات العامة. |
d) Juridictions supérieures. L'ordonnance relative aux langues officielles (modifiée) adoptée en juillet 1995 a levé la restriction à l'utilisation du chinois dans les juridictions supérieures. | UN | )د( المحاكم الكلية - صدر قانون اللغات الرسمية في تموز/يوليه ٥٩٩١ وتم بموجبه إلغاء التقييد المفروض على استخدام اللغة الصينية في المحاكم الكلية. |
la loi sur les langues (1988) reconnaît le français et l'anglais comme langues officielles ainsi que les langues autochtones du Yukon. | UN | ويعترف قانون اللغات )٨٨٩١( باللغتين الفرنسية والانكليزية كلغتي كندا الرسميتين، ويعترف بلغات يوكون اﻷصلية. |
38. S'agissant de la question 26, Mme Keller demande sur quelle logique repose l'application de la loi sur les langues dans des zones où la majorité de la population ne parle pas l'estonien. | UN | 38- وفيما يتعلق بالسؤال رقم 26، استفسرت عن الأساس المنطقي لتطبيق قانون اللغات في المناطق التي لا يتحدث فيها غالبية سكانها اللغة الإستونية. |
la loi sur les langues officielles a été modifiée en 2003, pour donner suite au rapport final du Comité spécial de révision de la loi sur les langues officielles. | UN | 610- تمّ تعديل قانون اللغات الرسمية في عام 2003، استجابةً للتقرير الأخير للجنة الخاصة المعنية بمراجعة قانون اللغات الرسمية. |
Même si, depuis des années, la loi sur les langues officielles n'était pas correctement appliquée, des efforts étaient actuellement en cours pour rattraper le retard et, depuis dix ans, le bilinguisme était de règle dans l'éducation, l'anglais étant par ailleurs très largement enseigné pour des raisons d'équité. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن قانون اللغات الرسمية لم ينفَّذ كما ينبغي طوال عدة سنوات، فإنه يجري حالياً تعزيزه بشكل سريع وأنه تم في العقد الماضي تنفيذ الثنائية اللغوية عن طريق التعليم، مع جعل الإنكليزية متاحة على نطاق أوسع توخياً للإنصاف. |
En outre, le Comité estime important que les organes politiques des localités qui comptent une majorité d'habitants russophones se voient offrir la possibilité de mener leurs travaux également en russe, comme il est indiqué dans la loi sur les langues et dans la loi sur l'organisation des collectivités locales. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترى اللجنة أن من الهام السماح للهيئات السياسية للمدن التي تسكنها غالبية ناطقة بالروسية، باستخدام اللغة الروسية أيضا في عملها، على النحو الذي ينص عليه قانون اللغات وقانون تنظيم الحكم المحلي. |
Le 27 juillet, l'Assemblée a voté la loi sur les langues (une priorité du Groupe de contact), qui prévoit la pleine égalité de l'albanais et du serbe en tant que langues officielles du Kosovo. | UN | 5 - وفي 27 تموز/يوليه، اعتمدت الجمعية قانون اللغات (إحدى أولويات فريق الاتصال) الذي ينص على المساواة الكاملة بين الألبانية والصربية باعتبارهما لغتي كوسوفو الرسمية. |
En vertu de la loi sur les langues officielles, le Gouvernement fédéral s'engage à promouvoir la pleine reconnaissance et l'usage du français et de l'anglais dans la société canadienne, ainsi qu'à favoriser l'épanouissement des communautés francophones et anglophones vivant en situation minoritaire partout dans le pays. | UN | وتلتزم الحكومة الاتحادية بموجب " قانون اللغات الرسمية " بمراعاة الاعتراف الكامل باللغتين الانكليزية والفرنسية واستخدامهما في المجتمع الكندي، وكذلك زيادة الحيوية لمجتمعات اﻷقليات اللغوية الانكليزية والفرنسية في كل أنحاء كندا. |
8. Le Comité accueille avec faveur l'amendement (par. 23) apporté à la loi sur les langues, entré en vigueur en mars 2007, qui prévoit que la signalisation publique, les panneaux indicateurs, les enseignes, les annonces, les avis et les publicités, peuvent utiliser une langue étrangère ou une langue régionale spéciale à côté du texte original en estonien. | UN | 8- وترّحب اللجنة بالتعديل الذي دخل على قانون اللغات (الفقرة 23) وأصبح سارياً في آذار/مارس 2007 الذي ينص على استخدام لغة أجنبية أو شكل لغوي إقليمي خاص جنباً إلى جنب مع النص الأصلي باللغة الإستونية في الإشارات العامة واللافتات والإعلانات والإشعارات والدعايات. |
(8) Le Comité accueille avec satisfaction l'amendement (par. 23) apporté à la loi sur les langues, entré en vigueur en mars 2007, qui prévoit que la signalisation publique, les panneaux indicateurs, les enseignes, les annonces, les avis et les publicités, peuvent utiliser une langue étrangère ou une langue régionale spéciale à côté du texte original en estonien. | UN | 8) وترّحب اللجنة بالتعديل الذي أدخل على قانون اللغات (الفقرة 23) وأصبح سارياً في آذار/مارس 2007، الذي ينص على استخدام لغة أجنبية أو شكل لغوي إقليمي خاص إلى جانب النص الأصلي باللغة الإستونية في الإشارات العامة واللافتات والإعلانات والإشعارات والدعايات. |
Il devrait revoir la loi sur la langue de l'État et son application afin de s'assurer que toute restriction des droits des non-lettophones est raisonnable, proportionnée et non discriminatoire et prendre des mesures pour garantir l'accès des personnes non lettophones aux institutions publiques et faciliter leur communication avec les autorités. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون اللغات وتطبيقه، لضمان أن يكون أي قيد يفرض على من لا يتحدث اللغة اللاتفية معقولاً ومتناسباً وغير تمييزي، وأن تتخذ تدابير لضمان وصول غير المتحدثين باللغة اللاتفية إلى المؤسسات العامة وتيسير تواصلهم مع السلطات العامة. |
Le Comité a recommandé de modifier l'Official Languages Ordinance (ordonnance relative aux langues officielles) de sorte que le président du tribunal, puisse, quelle que soit l'instance, recourir soit à l'anglais, soit au chinois. | UN | وأوصت اللجنة التوجيهية بتعديل قانون اللغات الرسمية لتمكين القاضي )أو أي موظف قضائي آخر( يتولى الرئاسة في أي محاكمة من استخدام إحدى اللغتين الانكليزية أو الصينية. |