Aux termes de la loi sur la Banque centrale du Vanuatu, celleci supervise et réglemente les intermédiaires financiers en vertu de la loi sur les institutions financières. | UN | فبموجب قانون مصرف الاحتياطي لفانواتو، يتولى المصرف الإشراف على الوسطاء الماليين وتنظيم عملهم في إطار قانون المؤسسات المالية. |
la loi sur les institutions financières et la loi relative à l'Autorité en charge des services financiers imposent aux personnes physiques et morales d'obtenir une autorisation d'exploitation avant de pouvoir proposer des services de remise ou de transfert de fonds. | UN | يتضمن قانون المؤسسات المالية وقانون هيئة الخدمات المالية في مالطة أحكاما محددة تلزم كل من يزاول خدمات إرسال الأموال أو تحويلها، سواء أكان من الأفراد أم من الشخصيات الاعتبارية، بالحصول على ترخيص. |
D'après la loi sur les institutions financières, toute société qui propose des services de transmission de fonds sans disposer d'une autorisation en ce sens est passible de poursuites judiciaires. | UN | والواقع أن قانون المؤسسات المالية يقضي بتوقيع عقوبات جنائية على أية شركة تزاول خدمات تحويل الأموال دون الحصول على الترخيص اللازم. |
Ses dispositions remplacent les obligations de signalement visées dans la loi sur les établissements financiers. | UN | وهذا القانون يحل محل شروط الإبلاغ الواردة في قانون المؤسسات المالية. |
Aux termes de la loi relative aux institutions financières de 1994, les services de transferts de fonds sont soumis à autorisation; par conséquent, effectuer de tels transferts sans l'autorisation nécessaire est passible de sanctions pénales. | UN | وبموجب قانون المؤسسات المالية لعام 1994 يتعين الحصول على إذن لتقديم خدمات تحويل الأموال، وبالتالي فإن القيام بهذا النشاط بدون الترخيص اللازم يعرض الفاعل للعقوبة الجنائية. |
La loi de 2011 relative à la Banque centrale a été adoptée par le Cabinet et le Parlement en septembre; la loi sur les institutions financières et la loi relative à la gestion des finances publiques sont toutes deux en cours d'examen. | UN | وقد اعتمد مجلس الوزراء والبرلمان قانون المصرف المركزي للعام 2011 في أيلول/سبتمبر، على حين لا يزال قانون المؤسسات المالية وقانون الإدارة المالية العامة ينتظران البت فيهما. |
1.2 Veuillez indiquer la portée de cette loi au regard de l'article 45 B 2 d) de la loi sur les institutions financières. | UN | 1-2 الرجاء إيضاح سن مشروع القانون هذا بشأن المادة 45 باء (2) (د) من قانون المؤسسات المالية. |
Du fait qu'elles sont visées par les dispositions de la loi sur les institutions financières et par les Règlements, elles tombent aussi sous le coup des sanctions administratives et autres prévues par ces textes en cas de non-respect des obligations statutaires et réglementaires. | UN | وبالنظر إلى خضوع هذه المؤسسات لأحكام قانون المؤسسات المالية واللوائح الرسمية، تطبق عليها أيضا الجزاءات الإدارية وغير الإدارية ذات الصلة المنصوص عليها في تلك الصكوك القانونية في حالة مخالفتها التزاماتها التشريعية والتنظيمية. |
Le Comité note, à la page 3 du premier rapport, que la loi sur les institutions financières permet l'accès aux informations relatives à un compte numéroté et à d'autres comptes étrangers s'ils concernent les stupéfiantes et les drogues dangereuses, le trafic d'armes ou le blanchiment d'argent. | UN | وتلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب، في الصفحة 11 من التقرير الأول أن قانون المؤسسات المالية ينص على السماح بالاطلاع على المعلومات المتعلقة بالحسابات الرقمية وسائر الحسابات غير المحلية إذا كانت تتعلق بالمخدرات والعقاقير الخطيرة والاتجار غير المشروع بالأسلحة وغسل الأموال. |
Les dispositions de la loi sur les institutions financières et les notes directives émises par la Banque centrale à propos de la vérification de l'identité des titulaires de comptes s'appliquent également aux comptes ouverts par des sociétés commerciales internationales et par des administrateurs de trusts internationaux. | UN | وتنطبق أحكام قانون المؤسسات المالية والمبادئ التوجيهيـة التي يصدرها المصرف المركزي فيما يتعلق بالتحقـق من هويـة أصحاب الحسابات أيضا، على الحسابات التي تفتحها شركات أعمال تجارية دولية وأمنـاء شركات ائتمان دولية. |
L'article 45 B 2 d) de la loi sur les institutions financières déroge au principe du secret bancaire en obligeant les institutions financières et leur personnel à divulguer toute information relative à des comptes numérotés. | UN | تمثل المادة 45 (باء) (2) (د) من قانون المؤسسات المالية استثناء من واجب السرية المفروض على المؤسسات المالية وموظفيها للإفصاح عن أية معلومات بشأن الحسابات المرقمة. |
L'article 3 de la loi sur les institutions financières dispose que < < seules les sociétés qui détiennent une autorisation d'exploitation octroyée en vertu de la présente loi par les autorités compétentes peuvent proposer à Malte ou à partir de Malte des opérations qui relèvent du champ de compétence d'une institution financière > > . | UN | ولا تجيز المادة 3 من قانون المؤسسات المالية " ممارسة أي عمل من أعمال المؤسسات المالية في مالطة أو انطلاقا منها إلا لشركة مرخص لها بذلك من السلطة المختصة بموجب هذا القانون " . |
Les dispositions de la loi sur les institutions financières et les réglementations mentionnées au titre de l'alinéa a) du paragraphe 2 peuvent empêcher que les Seychelles ne soient impliquées dans des opérations de financement d'activités terroristes. | UN | وتمنع أحكام قانون المؤسسات المالية والأنظمة المشار إليها في الفقرة 2 (أ) أعلاه من تسخير سكان سيشيل في تمويل الأنشطة الإرهابية. |
la loi sur les institutions financières [art. 45 B 2) d)] prévoit que la Cour suprême peut ordonner la divulgation d'informations relatives à des comptes numérotés dans le cadre de toute enquête sur le trafic de stupéfiants, le trafic d'armes ou le blanchiment d'argent. | UN | ينص قانون المؤسسات المالية (المادة 45 باء (2) (د)) على وجوب الحصول على أمر من المحكمة العليا للكشف عن المعلومات المتعلقة بالحسابات الرقمية لغرض أي تحقيق في الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو الأسلحة أو غسل الأموال. |
Une institution financière a été définie dans la loi sur les institutions financières comme < < toute personne ayant une activité bancaire; ou b) toute personne déclarée comme institution financière en application de l'article 58 3) de la loi sur les institutions financières > > . | UN | وتعرّف المؤسسات المالية في قانون المؤسسات المالية بأنها " أي شخص يقوم بنشاط مصرفي؛ أو (ب) شخص أعلن أنه مؤسسة مالية بموجب الباب 58 (3) من قانون المؤسسات " . |
L'article 44 A 3) de la loi sur les institutions financières prévoit qu'une institution financière exerçant une activité bancaire offshore ne peut, dans le cadre de cette activité, ouvrir un compte pour une personne dont l'identité lui est inconnue. | UN | وينص الباب 44 ألف (3) من قانون المؤسسات المالية على عدم جواز أن تقوم مؤسسة مالية ذات نشاط تجاري مصرفي غير محلي، في أثناء الاضطلاع بتلك الأنشطة، بفتح حساب لشخص تكون هويته غير معروفة لدى المؤسسة المالية. |
Selon le décret réglementant la lutte antiterroriste (décret No 9 de 2002) publié au titre de la loi sur les établissements financiers (loi No 2 de 1999), les banques locales doivent geler les comptes des entités terroristes. | UN | ويقتضي قانون المؤسسات المالية رقم 2 لعام 1999 والأمر رقم 9 لعام 2002 من اللوائح التنظيمية لمكافحة الإرهاب من المصارف المحلية أن تجمد حسابات الكيانات الإرهابية. |
Le Comité note dans le troisième rapport de la Norvège (pages 3 et 4) que le groupe de travail créé par le Ministère des finances a recommandé que les vérificateurs des comptes, les comptables, les conseillers fiscaux et les agents immobiliers soient soumis aux obligations définies dans la loi sur les établissements financiers. | UN | تلاحظ اللجنة أنه، حسبما جاء في تقرير النرويج الثالث (الصفحتان 3 و4 )، أن فريقا عاملا أنشأته وزارة المالية قد أوصى بأن يلتزم مراجعو الحسابات، والمحاسبون الخارجيون، والمستشارون في الشؤون الضريبية والوكلاء العقاريون، وكذلك المحامون وغيرهم من مزاولي مهنة القانون المستقلين الممثلين لموكلين في معاملات مالية أو عقارية، بشروط الإبلاغ المنصوص عليها في قانون المؤسسات المالية. |
- la loi relative aux institutions financières (1992); | UN | - قانون المؤسسات المالية لعام 1992 |