"قانون المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • la loi de principes
        
    • la loi sur les principes
        
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures qui mettent en œuvre les dispositions de la loi de principes, visant à instaurer un mécanisme de plainte indépendant et efficace, ayant spécifiquement pour fonction d'exercer une surveillance et de traiter les plaintes dans les centres de détention. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام قانون المبادئ بغرض إنشاء آلية مستقلة وفعالة لتلقي الشكاوى تُخصَّص على وجه التحديد لمراقبة مراكز الاحتجاز ومعالجة الشكاوى.
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures qui mettent en œuvre les dispositions de la loi de principes, visant à instaurer un mécanisme de plainte indépendant et efficace, spécifiquement dédié à la surveillance et au traitement des plaintes dans les centres de détention. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام قانون المبادئ بغرض إنشاء آلية مستقلة وفعالة لتلقي الشكاوى تُخصَّص على وجه التحديد لمراقبة مراكز الاحتجاز ومعالجة الشكاوى.
    Fouilles à corps complètes Le Comité est préoccupé des modifications introduites à la loi de principes par la loi du 1er juillet 2013, laquelle permet des fouilles à corps complètes de manière routinière lorsque le détenu a eu un contact avec le monde extérieure. UN 16- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التعديلات المدخلة على قانون المبادئ من خلال القانون الصادر في 1 تموز/يوليه 2013، وهي التعديلات التي تسمح بإجراء عمليات التفتيش الجسدي الكامل بانتظام عندما يكون المحتجز قد اتصل بالعالم الخارجي.
    Le système éducatif brésilien est régi par la Constitution de 1988 et l'amendement constitutionnel N° 14/1996, ainsi que par la loi sur les principes directeurs et bases de l'éducation nationale. UN 484- يحكم نظام التعليم في البرازيل الدستور الاتحادي لعام 1988 والتعديل الدستوري 14/1996، وكذلك قانون المبادئ التوجيهيـة وأساسياًت التعليم الوطني.
    En Estonie, le terme de capacité juridique civile est défini dans la loi sur les principes généraux du Code civil (RT I 1994, 53, 889). UN في إستونيا، يرد تعريف مصطلح الأهلية القانونية المدنية في قانون المبادئ العامة لمدونة القانون المدني (RT I 1994, 53, 889).
    La lettre est restituée au détenu, à moins qu'il n'existe des raisons de la tenir à la disposition des autorités judiciaires (art. 56 de la loi de principes). UN وتردّ الرسالة إلى المحتجز ما لم تكن هناك أسباب تدعو إلى وضعها تحت تصرف السلطات القضائية (المادة 56 من قانون المبادئ).
    Certains courriers ne peuvent jamais faire l'objet des contrôles précités. Ils sont listés à l'article 57 de la loi de principes et comprennent les courriers échangés entre le détenu et l'avocat, de même que ceux entre le détenu étranger et les agents consulaires et du corps diplomatique. UN ولا يجوز البتة أن تخضع بعض الرسائل لإجراءات المراقبة الآنفة الذكر وترد الإشارة إليها في المادة 57 من قانون المبادئ وتشمل الرسائل المتبادلة بين المحتجز والمحامي والرسائل المتبادلة بين المحتجز الأجنبي وموظفي القنصليات والسلك الدبلوماسي؛
    La décision du directeur est motivée et notifiée par écrit au détenu (art. 64 de la loi de principes). UN ويعلل المدير قراره ويخطر المحتجز به كتابياً (المادة 64 من قانون المبادئ).
    Si le directeur décide de ne pas transmettre des lettres ou des substances ou objets qui y sont joints, le détenu est informé par écrit de cette décision ainsi que des motifs sur lesquels elle repose (art. 55 de la loi de principes). UN وإذا قرر المدير عدم توصيل الرسائل أو المواد أو الأشياء المرفقة بها، يخطَر المحتجز كتابياً بهذا القرار وبالأسباب التي تبرر اتخاذه (المادة 55 من قانون المبادئ).
    Une autorisation de visite ne peut être refusée que si la personne concernée ne peut justifier d'aucun intérêt légitime ou s'il existe des indices personnalisés que la visite peut présenter un danger pour le maintien de l'ordre ou de la sécurité (art. 59 de la loi de principes). UN ولا يجوز رفض إذن بالزيارة إلا في حال عجز الشخص المعني عن تبرير أي مصلحة مشروعة أو في حال وجود مؤشرات شخصية تدل على احتمال أن تشكل الزيارة خطراً يهدد حفظ النظام أو الأمن (المادة 59 من قانون المبادئ
    Cette restriction ne peut jamais porter sur les conversations téléphoniques du détenu avec son avocat, sauf en cas d'avis favorable du bâtonnier de l'Ordre des avocats de l'arrondissement où la prison est située (art. 68 de la loi de principes). UN ولا يجوز البتة فرض هذا القيد على المكالمات الهاتفية التي يجريها المحتجز مع المحامي الذي يوكله إلا إذا صدر رأي مؤيد عن نقيب هيئة المحامين في الدائرة التي يوجد فيها مقر السجن (المادة 68 من قانون المبادئ).
    Le Comité note avec préoccupation que les dispositions de la loi de principes concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus du 12 janvier 2005 (ci-après loi de principes) instaurant un droit de plainte auprès d'une instance indépendante ne sont pas encore entrées en vigueur. UN 14- لاحظت اللجنة بقلق أن أحكام قانون المبادئ المتعلقة بإدارة السجون والوضع القانوني للمحتجزين الصادر في 12 كانون الثاني/يناير 2005 (قانون المبادئ لاحقاً)، التي تنص على الحق في تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة، لم تدخل بعدُ حيز النفاذ.
    La décision du juge d'instruction portant restriction de la correspondance ne modifie pas les droits de l'inculpé en ce qui concerne la correspondance avec les personnes avec lesquelles il peut correspondre sans surveillance en vertu de l'article 57 de la loi de principes concernant l'administration des établissements pénitentiaires ainsi que le statut juridique des détenus (art. 20, par. 5, de la loi sur la détention préventive). UN ولا يعدل قرار قاضي التحقيق المتصل بفرض قيود على المراسلة حقوق المتهم المتعلقة بمراسلة الأشخاص الذين يجوز له مراسلتهم دون مراقبة بموجب المادة 57 من قانون المبادئ المتعلق بإدارة مؤسسات السجون والوضع القانوني للمحتجزين (الفقرة 5 من المادة 20 من القانون بشأن الاحتجاز الاحتياطي).
    Les articles 53 à 70 de la loi de principes précitée et les articles 12 à 29 de l'arrêté royal du 8 avril 2012 déterminant la date d'entrée en vigueur et d'exécution de diverses dispositions des titres III et V de la loi de principes organisent, quant à eux, les contacts des détenus avec le monde extérieur. UN 225- أما المواد من 53 إلى 70 من قانون المبادئ المذكور أعلاه والمواد من 12 إلى 29 من القرار الملكي الصادر بتاريخ 8 نيسان/أبريل 2012 المحدد لتاريخ سريان وتنفيذ مختلف أحكام البابين الثالث والخامس من قانون المبادئ() فتنظم، من جهتها، عمليات اتصال المحتجزين بالعالم الخارجي().
    14) Le Comité note avec préoccupation que les dispositions de la loi de principes concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus du 12 janvier 2005 (ci-après loi de principes) instaurant un droit de plainte auprès d'une instance indépendante ne sont pas encore entrées en vigueur. UN (14) لاحظت اللجنة بقلق أن أحكام قانون المبادئ المتعلقة بإدارة السجون والوضع القانوني للمحتجزين الصادر في 12 كانون الثاني/يناير 2005 (قانون المبادئ لاحقاً)، التي تنص على الحق في تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة، لم تدخل بعدُ حيز النفاذ.
    Selon l'article 66 de la loi sur les principes généraux du Code civil, toute transaction qui est contraire à l'ordre constitutionnel ou à la morale est nulle et non avenue, de même qu'une transaction contraire à la loi sauf si elle ne constitue pas une réelle violation de la loi. UN وطبقا للمادة 66 من قانون المبادئ العامة لمدونة القانون المدني، تكون المعاملة المخالفة للنظام الدستوري والأخلاق الحميدة باطلة. وتكون المعاملة المخالفة للقانون باطلة إلا إذا لم يكن القانون منتهكا بصورة هامة.
    Un concept d'éducation ouverte à tous avait été mis au point; la loi sur les principes fondamentaux de l'instruction et de l'éducation donnait aux personnes ayant des difficultés de développement et des handicaps, quelle que soit leur situation matérielle, la possibilité d'accéder à tous les degrés de l'éducation dans les établissements d'enseignement. UN ووُضع مفهوم تعليمي شامل، ويتيح قانون المبادئ الأساسية للتعليم والتربية للأشخاص الذين يعانون من مشاكل النمو والأشخاص ذوي الإعاقة، بغض النظر عن ظروفهم المادية، فرصة الوصول إلى جميع مستويات التعليم في المؤسسات.
    En vertu de la loi sur les principes fondamentaux de l'instruction et de l'éducation et de la loi sur les normes relatives aux étudiants et aux élèves, des mesures positives en faveur des élèves et des étudiants roms étaient mises en œuvre en ce qui concernait la scolarisation, l'octroi de bourses d'études et de prêts, y compris l'éducation préprimaire gratuite et obligatoire et la création de postes d'auxiliaires d'enseignement. UN وبموجب قانون المبادئ الأساسية للتعليم والتربية وقانون مستوى الطلاب والتلاميذ، كان يُنفذ عمل إيجابي من أجل تلاميذ وطلاب جماعة الروما في مجالات التسجيل، وتقديم المنح الدراسية، وتقديم القروض، بما في ذلك التعليم المجاني والإلزامي قبل المرحلة الابتدائية وإدخال المساعدين التربويين.
    Le SPT note aussi que, selon l'article 4 de la loi sur les principes généraux de l'amnistie et de la grâce (loi d'amnistie), les crimes graves ne sont pas susceptibles d'amnistie. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية كذلك أن المادة 4 من قانون المبادئ العامة للعفو والرأفة (قانون العفو) تستثني إمكانية تطبيق العفو على الجرائم الجسيمة.
    La représentante a fait observer que conformément aux objectifs pour 2002 définis dans la loi sur les principes généraux, son pays avait presque fini d'élaborer le deuxième plan national pour l'égalité entre les sexes, qui prévoyait la restructuration de la Commission pour l'égalité et les droits des femmes et de la Commission pour la parité entre hommes et femmes. UN 308 - وذكرت الممثلة أن بلدها أوشك على الانتهاء من إعداد الخطة الوطنية الثانية للمساواة بين الرجل والمرأة وفقا للأهداف التي ينص عليها قانون المبادئ العامة لعام 2002. ويرمي القانون والخطة إلى إعادة هيكلة لجنة المساواة وحقوق المرأة، ولجنة المساواة في العمل والتوظيف.
    La représentante a fait observer que conformément aux objectifs pour 2002 définis dans la loi sur les principes généraux, son pays avait presque fini d'élaborer le deuxième plan national pour l'égalité entre les sexes, qui prévoyait la restructuration de la Commission pour l'égalité et les droits des femmes et de la Commission pour la parité entre hommes et femmes. UN 308 - وذكرت الممثلة أن بلدها أوشك على الانتهاء من إعداد الخطة الوطنية الثانية للمساواة بين الرجل والمرأة وفقا للأهداف التي ينص عليها قانون المبادئ العامة لعام 2002. ويرمي القانون والخطة إلى إعادة هيكلة لجنة المساواة وحقوق المرأة، ولجنة المساواة في العمل والتوظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus