"قانون المحامين" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur les avocats
        
    • loi relative aux conseils
        
    • loi sur le statut des avocats
        
    • Loi relative aux métiers d
        
    Eu égard au chapitre sur le droit à un procès équitable figurant dans le Plan d'action national sur les droits de l'homme, le Comité recommande à l'État partie de réviser l'ensemble des lois et des règlements qui ne sont pas conformes à la loi sur les avocats et aux normes internationales. UN ووفقاً للفصل المتعلق بالحق في محاكمة عادلة الوارد في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، توصي اللجنة بأن تنقِّح الدولة الطرف جميع القوانين والأنظمة غير المتسقة مع قانون المحامين والمعايير الدولية.
    Eu égard au chapitre sur le droit à un procès équitable figurant dans le Plan d'action national sur les droits de l'homme, le Comité recommande à l'État partie de réviser l'ensemble des lois et des règlements qui ne sont pas conformes à la loi sur les avocats et aux normes internationales. UN ووفقاً للفصل المتعلق بالحق في محاكمة عادلة الوارد في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، توصي اللجنة بأن تنقِّح الدولة الطرف جميع القوانين والأنظمة غير المتسقة مع قانون المحامين والمعايير الدولية.
    b) la loi sur les avocats modifiée en 2007, qui garantit le droit de l'avocat de s'entretenir avec les suspects d'infraction pénale; UN (ب) قانون المحامين المعدَّل لعام 2007، الذي يكفل للمحامين الحق في مقابلة المشتبه بهم في القضايا الجنائية؛
    La loi relative aux conseils fournit une base juridique qui permet d'imposer cette obligation. UN وفي الواقع، يوفر قانون المحامين أساساً قانونياً لهذا الالتزام بالذات.
    Un texte de loi sur le statut des avocats est élaboré UN صياغة قانون المحامين
    1) Loi relative aux métiers d'avocat et de juriste, et Programme des Associations de la FJAB UN (1) قانون المحامين والنظام الأساسي للاتحاد الياباني لنقابات المحامين.
    b) la loi sur les avocats modifiée en 2007, qui garantit le droit de l'avocat de s'entretenir avec les suspects d'infraction pénale; UN (ب) قانون المحامين المعدَّل لعام 2007، الذي يكفل للمحامين الحق في مقابلة المشتبه بهم في القضايا الجنائية؛
    En novembre 2011, un groupe de travail a été mis sur pied par le Ministère de la justice afin de modifier la loi sur les avocats parlementaires (médiateurs) et de renforcer l'indépendance fonctionnelle et financière de l'institution nationale des droits de l'homme dont dépend le Défenseur des enfants. UN وقد أنشأت وزارة العدل، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، فريقاً عاملاً لتعديل قانون المحامين البرلمانيين وتعزيز الاستقلالية الوظيفية والمالية للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التي تشمل أمين مظالم الأطفال.
    Quant à la loi sur les avocats, elle a pour but d'accroître le rôle des avocats, de protéger ainsi les droits légaux et intérêts des organismes, des entreprises, des associations et des particuliers et d'assurer une application judicieuse des lois. Elle a été adoptée le 23 décembre 1993 sous le nom de résolution no 43 du Comité permanent de l'APS. UN إن قانون المحامين لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قانون يهدف إلى حماية الحقوق القانونية والمصالح للأجهزة والمؤسسات والمنظمات والمواطنين باعلاء دور المحامين وضمان التنفيذ الصائب للقوانين وتم اتخاذه في يوم 23 من ديسمبر عام 1993 بقرار اللجنة الدائمة لمجلس الشعب الأعلى رقم 43.
    À cet égard, le Comité note également l'intention exprimée par l'État partie dans le Plan d'action national sur les droits de l'homme de réviser ou de modifier toute loi incompatible avec la loi sur les avocats (art. 5 d)). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أيضاً أن خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان تبين نية الدولة الطرف مراجعة أو تعديل أية قوانين غير متفقة مع قانون المحامين (المادة 5(د)).
    D'après les autorités, le cabinet n'avait pas modifié son immatriculation dans les règles lorsqu'il avait déménagé en juin 2005, en violation du paragraphe 2 de l'article 9 de la loi sur les avocats. UN فقد قضت السلطات بأن المكتب غيَّر تسجيله بصورة غير سليمة عندما نقل مكاتبه في حزيران/يونيه 2005، في مخالفة للمادة 9(2) من قانون المحامين.
    À cet égard, le Comité note également l'intention exprimée par l'État partie dans le Plan d'action national sur les droits de l'homme de réviser ou de modifier toute loi incompatible avec la loi sur les avocats (art. 5 d)). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أيضاً أن خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان تعرب عن نية الدولة الطرف في مراجعة أو تعديل أية قوانين غير متفقة مع قانون المحامين. (المادة 5(د))
    En RPDC, les avocats ont le devoir de protéger, par leurs activités professionnelles et l'aide en matière juridique, les droits de l'homme des citoyens et le système de législation de l'État (article 2 de la loi sur les avocats), tandis que les organismes, les entreprises, les associations et les citoyens se voient assurer le droit de désigner librement l'avocat de leur choix en cas de procès et d'action juridique (article 4). UN في الجمهورية يضمن المحامون حقوق الإنسان للمواطنين بواسطة نشاطاتهم ومساعدتهم القانونية ويدافعون عن النظام القانوني للدولة (المادة 2 من قانون المحامين) ويضمن للأجهزة والمؤسسات والمنظمات والمواطنين حق في اختيار المحامين بحرية في إجراء المرافعة والاعمال القانونية.
    La loi relative aux conseils fournit une base juridique qui permet d'imposer cette obligation. UN وفي الواقع، يوفر قانون المحامين أساساً قانونياً لهذا الالتزام بالذات.
    5.3 Comme l'admet l'État partie, la loi relative aux conseils ne prévoit pas la possibilité de procéder à un réexamen. UN 5-3 ووفقاً لما تقرّ به الدولة الطرف، لا يتيح قانون المحامين إمكانية إعادة النظر في القضية.
    La loi sur le statut des avocats (portant création de l'Association du barreau afghan) entre en vigueur et l'Association du barreau afghan est créée UN بدء سريان قانون المحامين (الذي ينشيء رابطة المحامين الأفغان) وإنشاء الرابطة
    Article 2 de la Loi relative aux métiers d'avocat et de juriste UN المادة 2 من قانون المحامين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus