"قانون المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur la Cour
        
    • la loi relative à la Cour
        
    • la loi du for
        
    • droit du tribunal
        
    • la loi portant création de la Cour
        
    • la loi du tribunal
        
    • la lex fori
        
    • Court
        
    • Ordonnance sur la Cour
        
    • la loi sur le Tribunal
        
    • la loi organique sur le Tribunal
        
    • loi portant organisation du Tribunal
        
    Lorsqu'une décision de confiscation est rendue, l'une quelconque de ces parties peut en faire appel en vertu de l'article 27 de la loi sur la Cour fédérale. UN وإذا صدر الأمر بالمصادرة، فلأي طرف من هذه الأطراف أن يستأنف هذا بعد ذلك بموجب سلطة البند 27 من قانون المحكمة الاتحادية.
    Le statut de la Cour constitutionnelle et les procédures d'exécution de ses pouvoirs sont établis par la loi sur la Cour constitutionnelle de la République. UN ويحدد قانون المحكمة الدستورية لليتوانيا وضع المحكمة الدستورية وإجراءات تنفيذ السلطات المخوﱠلة لها.
    L'auteur fait valoir en outre que l'article 93 de la loi relative à la Cour constitutionnelle fédérale n'établit pas de délai de prescription pour les omissions de l'État. UN وتقول صاحبة الرسالة كذلك إن المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية لا تحدد أي مدة قانونية بخصوص إهمالات من جانب الدولة.
    144. Si le bien n'est pas transféré vers un autre lieu, la loi du lieu de situation de ce bien coïncidera généralement avec la loi du for. UN 144- واذا لم تنقل الموجودات إلى مكان آخر، سيتوافق قانون موقع الموجودات عادة مع قانون المحكمة المختصة.
    ii) Toute perte de biens ou tout dommage aux biens; et pour chacune des catégories suivantes, dans la mesure déterminée par le droit du tribunal compétent; UN ' 2` فقدان الممتلكات أو الضرر الذي يلحق بها؛ وأي ضرر مما يلي وصفه بالقدر الذي يحدده قانون المحكمة المختصة؛
    Il déplore à cet égard que, malgré l'adoption de la loi portant création de la Cour constitutionnelle de juin 1992, la cour constitutionnelle en question n'ait pas encore été établie. UN وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن.
    Il a considéré que la norme d'ordre public émanait au premier chef de la loi du tribunal saisi (lex fori). UN ورأت المحكمة أنَّ معيار السياسة العامة محدَّد بصفة أساسية في قانون المحكمة.
    L'institution du recours constitutionnel est également régie par la loi sur la Cour constitutionnelle adoptée en 2007. UN وينظم إجراءَ تقديم الطعن الدستوري كذلك قانون المحكمة الدستورية، الذي اعتُمِد في عام 2007.
    Cependant, en cas de refus, le ministère public peut faire appel de la décision conformément à la loi sur la Cour constitutionnelle. UN ولكن في حال الرفض يجوز للنيابة العامة أن تطعن في القرار بموجب قانون المحكمة الدستورية.
    42. La Constitution et la loi sur la Cour constitutionnelle ne contiennent malheureusement pas de disposition permettant à un simple individu de contester la constitutionnalité des décrets présidentiels. UN ٢٤- ولﻷسف، لا يوجد في الدستور أو في قانون المحكمة الدستورية حكم يجيز لﻷفراد الطعن في دستورية أي مرسوم رئاسي.
    La promulgation, le 15 octobre, de la loi sur la Cour constitutionnelle a été une étape décisive dans la mise en place des trois hautes cours prévues dans la Constitution de 2006. UN 14 - وكان صدور قانون المحكمة الدستورية في 15 تشرين الأول/أكتوبر معلما رئيسيا فيما يتعلق بإنشاء المحاكم العليا الثلاث المنصوص عليها في دستور عام 2006.
    Le 21 juin 2011, le Parlement a adopté la loi sur la Cour pénale internationale. UN وأصدر البرلمان قانون المحكمة الجنائية الدولية في 21 حزيران/يونيه 2011.
    Il ne peut être formé que par quelqu'un qui estime que les droits que lui garantis l'article 90 de la loi sur la Cour constitutionnelle fédérale ont été violés par les pouvoirs publics. UN لا يجوز أن يقدمها إلا الشخص المستوثق من أن حقوقه المحمية بالمادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية قد انتهكتها السلطة العامة.
    320. La procédure du recours constitutionnel est réglementée par la loi relative à la Cour constitutionnelle. UN 320- وينظِّم قانون المحكمة الدستورية إجراء الشكوى الدستورية.
    La Cour constitutionnelle a été instaurée par la Constitution et la Cour de Bosnie-Herzégovine par la loi relative à la Cour de Bosnie-Herzégovine qui a été votée par l'Assemblée parlementaire en 2003 sur l'initiative du Haut Représentant. UN وأنشئت المحكمة الدستورية بموجب الدستور، أما محكمة البوسنة والهرسك فأنشئت بموجب قانون المحكمة نفسها، الذي اعتمده البرلمان في عام 2003 بمبادرة من الممثل السامي.
    Le tribunal a pu s’abstenir de trancher la question car, en vertu de la loi du for de même que de la CVIM, c’est à l’acheteur qu’incombait la charge de la preuve. UN واستطاعت المحكمة أن تترك المسألة مفتوحة ﻷنه، بمقتضى قانون المحكمة وكذلك بمقتضى اتفاقية البيع، يتعين على المشتري أن يتحمل عبء الاثبات.
    et pour chacune des catégories suivantes, dans la mesure déterminée par le droit du tribunal compétent; UN وكل مما يلي بالقدر الذي يحدده قانون المحكمة المختصة:
    Il déplore à cet égard que, malgré l'adoption de la loi portant création de la Cour constitutionnelle de juin 1992, la cour constitutionnelle en question n'ait pas encore été établie. UN وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن.
    Toute suspension ou interruption de ce délai de prescription de deux ans est déterminé par la loi du tribunal devant lequel l'action est introduite. UN وأي تعليق أو وقـف لفترة السنتين هذه يحدده قانون المحكمة التي تقام فيها الدعوى.
    Ce faisant, elles ont adopté trois approches différentes pour conclure que la lex fori devrait s'appliquer en vue de déterminer si un différend peut être réglé par voie d'arbitrage. UN وقد اتَّبعت المحاكم، من خلال قيامها بذلك، ثلاثة نُهُج مختلفة للخلوص إلى ضرورة تطبيق قانون المحكمة لتحديد ما إذا كانت منازعة ما قابلة للتسوية عن طريق التحكيم.
    9. L'Eastern Carribean States Supreme Court (Montserrat) Ordinance, 1968 [Ordonnance sur la Cour suprême des Caraïbes orientales (1968)], a établi la Haute Cour et la Cour d'appel. UN ٩ - وقد أنشأ قانون المحكمة العليا لولايات شرقي البحر الكاريبي )مونتسيرات( لعام ٨٦٩١ المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف.
    67. Le Chili a salué l'adoption de la loi sur le Tribunal vert national, de la loi sur le droit à l'éducation, de la politique intégrant la perspective du genre et des mesures destinées à aider les castes vulnérables. UN 67- وأشادت شيلي باعتماد قانون المحكمة الخضراء الوطنية وقانون الحق في التعليم والسياسة الرامية إلى إدراج المنظور الجنساني والتدابير المتخذة لمساعدة الطبقات المنغلقة الضعيفة.
    Il souligne que, suite à une réforme de la loi organique sur le Tribunal constitutionnel, le recours en amparo ne peut être formé que dans les affaires ayant une importance constitutionnelle spéciale. UN ويقول إن طلب إعمال الحقوق الدستورية لم يعد مناسباً إلا في القضايا " ذات الأهمية الدستورية الخاصة " ، وذلك منذ تعديل قانون المحكمة الدستورية.
    Or, le 29 juillet 2010, la nouvelle loi portant organisation du Tribunal suprême est entrée en vigueur, et elle ne prévoit pas les assesseurs. UN غير أنه في 29 تموز/يوليه 2010، دخل قانون المحكمة العليا الجديد، الخالي من أي حكم بشأن القضاة المعاونين، حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus