"قانون المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur les femmes
        
    • de loi sur les femmes
        
    • loi relative à la femme
        
    • statut de la femme
        
    • la loi relative aux femmes
        
    • loi sur le rôle des femmes
        
    Il lui recommande également de prévoir davantage de moyens de recours, y compris juridiques, en cas de violation de la loi sur les femmes. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تحسن الحكومة مدى توافر سبل الانتصاف، بما فيها سبل الانتصاف القانوني، بموجب قانون المرأة.
    Le Gouvernement chinois a pris les dispositions ci-après pour assurer l'application de la loi sur les femmes. UN ولقد اتخذت الحكومة الصينية التدابير التالية لكفالة تنفيذ قانون المرأة.
    Les assemblées populaires et leurs représentants à différents niveaux ont pour tâche d'examiner et de superviser l'application de la loi sur les femmes. UN تضطلع المؤتمرات الشعبية ونوابها، على مختلف المستويات، بمسؤولية فحص ومراقبة تنفيذ قانون المرأة.
    Le projet de loi sur les femmes serait examiné en vue d'être adopté à la prochaine session de l'Assemblée nationale en mars 2010. UN وسوف يُنظر في سن مشروع قانون المرأة في الدورة القادمة للجمعية الوطنية المقرر عقدها في آذار/مارس 2010.
    loi relative à la femme rurale. UN قانون المرأة الريفية،
    4. De ce fait, la République de Moldova a entrepris de modifier le statut de la femme dans le pays. UN ٤ - ونتيجة لذلك، فإن مولدوفا عاكفة على تعديل قانون المرأة على الصعيد الوطني.
    La Malaisie s'est félicitée de l'adoption de la loi relative aux femmes, de la loi relative à la violence familiale et de la loi relative aux infractions sexuelles, ainsi que de la Politique nationale d'égalité des sexes et de promotion de la condition de la femme pour la période 20102020. UN 36- ورحبت ماليزيا بسن قانون المرأة وقانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية، واعتماد السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ces équipes ont effectué des études sur le terrain dans les communes, les villages, les quartiers, les entreprises, les établissements et les écoles ce qui leur a permis de recueillir des informations sur l'application de la loi sur les femmes et d'identifier les problèmes qui se posent. UN وقامت اﻷفرقة بدراسات ميدانية في البلدات والقرى والحارات والشركات والمؤسسات والمدارس، وجمعت معلومات على نطاق واسع عن إنفاذ قانون المرأة والمشاكل التي تم التعارف عليها.
    Tous ces organismes centraux et locaux ont pour tâche d'appliquer la loi sur les femmes ainsi que les autres lois et règlements relatifs à la protection des droits et des intérêts des femmes. UN وهذه الوكالات المركزية والمحلية تضطلع بمسؤولية تنفيذ قانون المرأة وسائر القوانين واﻷنظمة المتصلة بحماية حقوق ومصالح المرأة.
    L'article 29 de la loi sur les femmes stipule que les droits et les intérêts légitimes des femmes quant aux biens acquis dans le cadre de relations conjugales et familiales qui sont la propriété commune du couple ne sauraient être lésés. UN تنص المادة ٢٩ من قانون المرأة على عدم جواز المساس بما للمرأة من حقوق ومصالح مشروعة في علاقات الملكية المشتركة كما في الزواج أو اﻷسرة.
    Plusieurs campagnes de sensibilisation aux dispositions de la loi sur les femmes sont menées aux niveaux national et local ainsi que sur le terrain. UN 123- وتُنظَّم عدة حملات للتوعية بأحكام قانون المرأة على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى مستوى القاعدة الشعبية.
    :: La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique tous deux intégrés dans la législation nationale par la loi sur les femmes de 2010; UN اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا؛ في إطار قانون المرأة لعام 2010؛
    Les principales mesures qui avaient été prises pour appliquer la loi sur les femmes étaient la création d’organismes spécialisés, l’élaboration de mesures d’application par les différents échelons de l’administration en fonction de la situation locale, le lancement de campagnes nationales d’éducation et d’information concernant les lois en vigueur et l’organisation d’activités de suivi et d’évaluation de l’application de la loi. UN وكان من بين التدابير الرئيسية التي اتخذت ﻹعمال قانون المرأة إنشاء وكالات متخصصة، ووضع تدابير وتنفيذها من جانب مختلف مستويات اﻹدارة في ضوء اﻷحوال المحلية، والقيام بحملات توعية قانونية على نطاق البلد، واستعراض التنفيذ ومراقبته.
    Les gouvernements populaires des 30 provinces, régions autonomes et municipalités urbaines relevant directement du pouvoir central ont créé, aux fins de l'application de la loi sur les femmes, des groupes de travail sur les femmes et les enfants ou des comités chargés de la protection des droits et des intérêts des femmes. UN وقد قامت الحكومات الشعبية في ثلاثين مقاطعة ومنطقة مستقلة ذاتيا وبلدية، وهي حكومات تابعة للحكومة المركزية بشكل مباشر، بتشكيل لجان عمل معنية بالمرأة والطفل أو لجان معنية بحماية حقوق ومصالح المرأة، من أجل تنفيذ قانون المرأة.
    la loi sur les femmes de 1992 contient des dispositions qui interdisent l'enlèvement, la vente et le rapt de femmes ainsi que tout acte visant à obliger ou encourager une femme à recourir à la prostitution. UN ويتضمن قانون المرأة الصادر عام ١٩٩٢ أحكاما تتعلق بمنع أخذ النساء وبيعهم واختطافهم وحظر العمل على تشغيل المرأة في الدعارة أو إجبارها أو تحريضها على الدعارة أو السكوت عن اشتغالها بالدعارة أو تهيئة السبل لهذا الاشتغال.
    Il a également pris acte de l'adoption, actuellement en cours, du projet de loi sur les femmes, qui contenait des éléments de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت المغرب كذلك إلى مشروع قانون المرأة الذي يجري إعداده، والذي يتضمن جوانب من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    105. L'adoption du projet de loi sur les femmes est considérée comme une priorité par le Gouvernement. UN 105- تضع الحكومة أولوية لسن مشروع قانون المرأة.
    30. Le projet de loi sur les femmes a été approuvé par le Sous-Comité du Cabinet sur les nouveaux textes législatifs et sera présenté prochainement au Cabinet plénier puis à l'Assemblée nationale en vue de sa promulgation. UN 30- اعتمدت اللجنة الفرعية لمجلس الوزراء المعنية بمشاريع القوانين الجديدة، مشروع قانون المرأة الذي سيعرض قريباً على مجلس الوزراء بكامله ثم على الجمعية الوطنية لإصداره في شكل قانون.
    La loi relative à la femme mariée (chap. 190) et la loi relative au droit de la famille islamique (chap. 217) protègent les femmes contre la violence intrafamiliale. UN تحمي الأحكام المنصوص عليها في قانون المرأة المتزوجة (الفصل 190) وقانون الأسرة الإسلامي (الفصل 217) النساء من العنف داخل الأسرة.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 2, il n'existe pas de disposition dans la loi relative à la femme de 2010 indiquant que l'âge minimum du mariage doit être 18 ans tant pour les hommes que pour les femmes. UN 36- ولاحظت الورقة المشتركة 2 عدم وجود حكم في قانون المرأة لعام 2010 ينص على أن السن الدنيا للزواج هي 18 سنة للرجال والنساء على حد سواء(107).
    48. En juin 1995, le projet de code sur le statut de la femme a été soumis par le Ministère de la condition féminine au Conseil des ministres. UN ٨٤ - قدمت وزارة شؤون المرأة مشروع قانون المرأة إلى مجلس الوزراء في حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Concernant les droits de la femme et de l'enfant, la délégation a indiqué que toute une série de lois, telles que la loi relative aux femmes, la loi relative à l'enfance, la loi relative à la violence familiale et la loi relative aux infractions sexuelles, avaient été adoptées pour promouvoir l'autonomisation des femmes et protéger les enfants et les autres groupes vulnérables. UN 107- وبخصوص حقوق النساء والأطفال، أشار الوفد إلى سن مجموعة من القوانين، مثل قانون المرأة وقانون الطفل وقانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية، من أجل تمكين المرأة وحماية الأطفال والفئات الضعيفة الأخرى.
    Les textes législatifs majeurs concernant les femmes sont notamment la loi sur le rôle des femmes dans le développement et l'édification du pays, les lois visant à promouvoir une plus grande participation des femmes dans l'économie, ainsi que la législation relative à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN ويشمل التشريع التاريخي الخاص بالمرأة قانون المرأة في التنمية وبناء الأمة، والقوانين التي تعمل على زيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد، والقوانين التي تتناول العنف ضد النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus