"قانون المسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur la responsabilité
        
    • droit de la responsabilité
        
    • la loi relative à la responsabilité
        
    • Code de responsabilité
        
    • Code de la responsabilité
        
    • de loi sur la responsabilité
        
    Ils se sont déclarés préoccupés par la loi sur la responsabilité parentale et par d'autres dispositions afférentes à la liberté religieuse. UN وأعربت عن قلقها إزاء قانون المسؤولية الأبوية وإزاء أحكام أخرى تتعلق بالحرية الدينية.
    la loi sur la responsabilité délictuelle dispose que les établissements médicaux et leur personnel doivent respecter les règles de confidentialité concernant la vie privée des patients. UN وينص قانون المسؤولية عن الضرر على أن تتقيد المؤسسات الطبية وهيئاتها الطبية بالسرية فيما يتعلق بالشؤون الخصوصية للمريض.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la responsabilité sociale en matière de radiodiffusion et de télévision, aucune procédure disciplinaire n'a été engagée. UN ومنذ دخول قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون حيز التنفيذ، لم تُتخذ أية إجراءات إدارية لفرض جزاءات.
    Encore faut-il que la question se pose dans le domaine du droit de la responsabilité. UN لكن يتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    La jurisprudence de ces tribunaux confirme que les circonstances excluant l'illicéité sont partie intégrante du droit de la responsabilité pour violation d'une obligation internationale. UN وتؤكد اجتهادات هذه المحاكم أن الظروف النافية لعدم المشروعية متأصلة في قانون المسؤولية عن خرق الالتزامات الدولية.
    la loi relative à la responsabilité extracontractuelle contient des dispositions relatives à la réparation de pertes ou de dommages. UN ويتضمَّن قانون المسؤولية عن الضرر قواعد بشأن التعويض عن الخسارة أو الضرر.
    la loi sur la responsabilité pénale concernant le financement de crimes particulièrement graves érige aussi en infraction pénale le financement des infractions susmentionnées. UN كما يجرَّم تمويل هذه الجرائم بموجب قانون المسؤولية الجنائية عن تمويل الجرائم الشديدة الخطورة في بعض الحالات وما إليها.
    la loi sur la responsabilité délictuelle, en vigueur depuis 2010, assigne une responsabilité délictuelle en cas d'accident nucléaire d'une installation nucléaire civile. UN وينص قانون المسؤولية عن الضرر الذي وضع منذ عام 2010 على المسؤولية عن الضرر في حالة وقوع حادث نووي في منشآت نووية مدنية.
    La procédure d'exercice des pouvoirs disciplinaires est établie dans la loi sur la responsabilité disciplinaire des fonctionnaires. UN وينصُّ قانون المسؤولية التأديبية لموظفي الخدمة المدنية على الإجراء الخاص بممارسة الصلاحيات التأديبية.
    32. En 1998, la Suède a adopté la loi sur la responsabilité en matière d'affichage électronique, cette dernière expression étant suffisamment large pour englober les matériaux hébergés par les fournisseurs de services Internet. UN 32- في عام 1998 سُن في السويد قانون المسؤولية عن لوحات الإعلان الإلكترونية.
    2.4 L'auteur avait aussi demandé au procureur de présenter une demande de réparation conformément à l'article 26 de la loi sur la responsabilité civile. UN 2-4 وطلب صاحب البلاغ أيضاً من النائب العام أن يقدم مطالبة بالتعويض وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية المدنية.
    La Cour a conclu qu'en l'espèce l'atteinte à l'honneur de l'auteur commise par le portier ne revêtait pas une gravité et un caractère humiliant de nature à justifier une réparation pour humiliation au titre de l'article 26 de la loi sur la responsabilité civile. UN وفي ظل هذه الظروف، استنتجت المحكمة العالية أن انتهاك البواب لشرف صاحب البلاغ لم يبلغ من الخطورة ودرجة الإهانة ما يبرر منح تعويض بموجب المادة 26 من قانون المسؤولية المدنية.
    À la demande du conseil de l'auteur, le procureur a réclamé des dommagesintérêts pour préjudice non pécuniaire, conformément à l'article 26 de la loi sur la responsabilité civile (erstatningsansvarsloven) et à l'article 6 de la Convention . UN وبناء على طلب المحامي، طالب النائب العام بأن يدفع البواب تعويضاً عن الضرر غير المالي إلى صاحب البلاغ وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية عن الأضرار، والمادة 6 من الاتفاقية.
    L'équipe de pays des Nations Unies au Chili a signalé que la loi sur la responsabilité pénale des mineurs ne prévoyait pas l'établissement de tribunaux spéciaux. UN 41- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قانون المسؤولية الجنائية للمراهقين لم ينص على محاكم متخصصة عضوياً.
    Dans ces conditions, le droit de la responsabilité jouera fréquemment un rôle au moins subsidiaire dans les relations entre l'organisation et ses États membres. UN وفي هذه الظروف، يقوم قانون المسؤولية غالبا بدور ثانوي، على الأقل في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Encore faut-il que la question se pose dans le domaine du droit de la responsabilité. UN لكن من المتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    Il espère que les articles sur la protection diplomatique et ceux sur la responsabilité de l'État deviendront bientôt des conventions parallèles, ce qui représenterait une étape majeure dans la consolidation du droit de la responsabilité internationale. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في إمكان أن تُصبح المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية والمتعلقة بمسؤولية الدول عما قريب اتفاقيتين متوازيتين، مما يمثل خطوة رئيسية نحو دعم ترسيخ قانون المسؤولية الدولية.
    Comme dans le droit de la responsabilité civile, plusieurs motifs d'action pourraient se chevaucher. UN وكما هو الحال في قانون المسؤولية المدنية غير التعاقدية، قد يكون هناك عدد من أسباب الدعوى المتداخلة.
    Encore faut-il que la question se pose dans le domaine du droit de la responsabilité. UN لكن يتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    Enfin, l'État vénézuélien a relevé le défi de l'application de la loi relative à la responsabilité de la radio et de la télévision de sensibiliser les médias de communication à la problématique hommes-femmes et à la nécessité d'une programmation respectueuse des droits de la femme. UN 49 - وأخيرا واجهت الدولة الفنزويلية التحدي الماثل في تنفيذ قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون، فيما يتعلق بتوعية وسائل الإعلام بالنهج الجنساني، وضرورة مراعاة حقوق المرأة في البرامج.
    Une femme qui est inculpée pour prostitution en vertu de l'article 190 du Code de responsabilité administrative de l'Ouzbékistan ne peut être détenue car cet article ne prévoit pas de peine administrative de restriction de la liberté. UN وفيما يتعلق بتوقيع المسؤولية الجنائية على النساء لممارستهن البغاء، بموجب أحكام المادة 190 من قانون المسؤولية الإدارية الأوزبكي، فإنه لا يجوز احتجازهن لأن أحكام هذه المادة لا تنص على توقيع عقوبة الحبس الإدارية.
    Pour garantir l'efficacité du recours à une action administrative en cas d'infractions administratives et pour renforcer l'efficacité de la protection juridique contre les violences familiales, un projet de loi complétant et modifiant le Code de la responsabilité administrative a été élaboré. UN وضماناً لفعالية اللجوء إلى إجراء إداري في حال حدوث مخالفة إدارية ومن أجل زيادة فعالية الحماية القانونية من العنف المنزلي، وُضع مشروع قانون يكمّل ويعدّل قانون المسؤولية الإدارية.
    En vertu du projet de loi sur la responsabilité pénale des jeunes, les coupables risquent la détention, mais ils peuvent bénéficier de programmes conçus pour faciliter leur réinsertion au sein de la société. UN وأنه بمقتضى مشروع قانون المسؤولية الجنائية للأحداث، يتعرض المجرمون للحجز، إلا أنهم ينتفعون ببرامج إعادة التأهيل التي تستهدف تيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus