L'article 73 de la loi contre la corruption dispose que la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale s'applique aux infractions qu'elle vise. | UN | وتنص المادة 73 من قانون مكافحة الفساد على سريان قانون المساعدة القانونية المتبادلة على الجرائم الواردة به. |
la loi sur l'entraide judiciaire prévoit un calendrier précis pour l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. | UN | ويتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة جدولا زمنيا مفصّلا لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale permet l'échange de renseignements entre les pays du Commonwealth. | UN | يسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بتبادل المعلومات بين بلدان الكومنولث. |
L'absence de traité ou d'accord d'extradition rend applicable la loi sur l'entraide judiciaire. | UN | ويجعل غياب معاهدة أو اتفاق بشأن تسليم المجرمين قانون المساعدة القانونية المتبادلة منطبقاً. |
loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale, 2012; | UN | قانون المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية، 2012؛ |
En ce qui concerne les demandes étrangères d'assistance et l'exécution d'ordonnances étrangères qui relèvent de la loi sur l'entraide juridique en matière criminelle, on se reportera au paragraphe précédent concernant la saisie, les mesures de blocage et la confiscation. | UN | ويجري تناول طلبات المساعدة الأجنبية وإنفاذ الأوامر الأجنبية كما نوقش في الفقرات التي تتناول الاستيلاء والضبط والمصادرة، أعلاه، تحت السلطات المبينة في قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
la loi sur l'entraide judiciaire ne définit pas explicitement la question de l'extradition pour infractions fiscales. | UN | ولا يحدد قانون المساعدة القانونية المتبادلة صراحة مسألة تسليم المطلوبين في الجرائم المالية. |
:: la loi sur l'entraide judiciaire, qui régit de façon précise toutes les formes de coopération internationale, est globale et cohérente; | UN | :: قانون المساعدة القانونية المتبادلة الشامل والمتسق الذي ينظم بطريقة مفصلة جميع أشكال التعاون الدولي؛ |
la loi sur l'entraide judiciaire constitue le fondement juridique des relations d'entraide entre le Nigéria et les États membres du Commonwealth. | UN | ويوفر قانون المساعدة القانونية المتبادلة الأساس القانوني لتبادل المساعدة القانونية مع دول الكومنولث. |
Les motifs pour lesquels l'entraide judiciaire peut être refusée sont précisés aux articles 46 et 47 de la loi sur l'entraide judiciaire. | UN | وتنص المادتان 46 و47 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية على مسبِّبات الرفض. |
L'article 19 de la loi sur l'entraide judiciaire fait référence aux motifs de refus des seules demandes d'extradition, et non d'entraide judiciaire. | UN | وتشير المادة 19 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، استثنائيا، إلى تقديم مبررات لرفض طلبات التسليم، لا إلى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
En principe, il serait possible de se fonder en la matière sur l'article 11 de la loi sur l'entraide judiciaire. | UN | ويمكن من حيث المبدأ أن تتصرف زمبابوي بمقتضى المادة 11 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'entraide judiciaire est accordée en vertu du paragraphe 1 de l'article 3 de la loi sur l'entraide judiciaire en ce qui concerne les enquêtes, les poursuites et les procédures pénales appropriées se rapportant aux infractions pénales. | UN | تُمنح المساعدة القانونية المتبادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلّق بالتحقيقات والملاحقة القضائية والإجراءات القضائية المتعلّقة بالأفعال الإجرامية. |
la loi sur l'entraide judiciaire est muette sur la question des infractions fiscales, mais aucun cas de refus d'entraide n'a été signalé en pratique. | UN | ولا يتطرَّق قانون المساعدة القانونية المتبادلة إلى مسألة الجرائم الضريبية، بيد أنه لم يبلَّغ، من الناحية العملية، عن أيِّ حالات رفض لتقديم المساعدة. |
Les autorités monténégrines reconnaissent que la question de l'extradition accessoire devra peutêtre être traitée à l'occasion de la révision de la loi sur l'entraide judiciaire. | UN | وتسلّم سلطات الجبل الأسود بأنَّ تبعية التسليم قد يلزم النظر فيها عند استيفاء قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
L'article 12 de la loi sur l'entraide judiciaire exclut l'extradition pour infraction politique et fait référence à la Convention européenne d'extradition de 1957. | UN | وتحتوي المادة 12 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية على استثناء الجرائم السياسية من التسليم، مشيرةً أيضا إلى الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957. |
La procédure d'extradition est régie par les articles 15 à 33 de la loi sur l'entraide judiciaire. | UN | ويجري، بواسطة المواد 15-33 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، تنظيم إجراءات تسليم المجرمين. |
Les dispositions pertinentes de la loi sur l'entraide judiciaire sont conformes au paragraphe 11 de l'article 44 de la Convention. | UN | والأحكام ذات الصلة من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية تمتثل للفقرة 11 من المادة 44 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Les autorités monténégrines ont indiqué avoir l'intention de réviser la loi sur l'entraide judiciaire afin de la rendre plus efficace compte tenu des évolutions intervenues, notamment en relation avec la Convention. | UN | وأفادت سلطات الجبل الأسود بأنها تنوي تعديل قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية قصد الزيادة من فعاليته في ضوء التطورات المستجدّة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاتفاقية المذكورة. |
Dans le projet de loi relative à l'entraide judiciaire, c'est le Procureur suprême du peuple qui serait l'autorité centrale. | UN | وبموجب قانون المساعدة القانونية المتبادلة المقترح، ستكون السلطة المركزية متمثلة في شخص النائب العام الشعبي الأعلى. |
Aux termes de la loi sur l'entraide juridique en matière criminelle, les témoignages venant d'un autre État peuvent être fournis par liaison vidéo ou autre moyen technologique permettant que les dépositions soient signifiées par voie virtuelle, sans que le témoin soit présent physiquement dans la salle d'audience. | UN | وبموجب قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، يجوز تقديم الأدلة في الإجراءات الجنائية في دولة أخرى بواسطة الروابط الفيديوية أو غيرها من الوسائل التكنولوجية التي تتيح تقديم الأدلة عن بُعد دون حضور الشاهد في مكان جلسة الاستماع. |