La loi sur les pensions a été modifiée dans ce sens en janvier 2002. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، عدل قانون المعاشات التقاعدية تحقيقا لذلك الغرض. |
L'adoption de la loi sur les pensions de vieillesse, en 1898, a jeté les bases d'un système de protection des droits de l'homme en Nouvelle-Zélande. | UN | وأرسيت في نيوزيلندا قواعد النظام الوطني لحقوق الإنسان في عام 1898 عندما أصدرت قانون المعاشات التقاعدية للمسنين. |
La loi sur les pensions prévoit également le paiement des indemnités d'inhumation contre présentation de preuves de dépenses. | UN | وينص قانون المعاشات التقاعدية كذلك على تقديم إعانة الدفن، متى ثبت تكبّد تكاليف دفن. |
Depuis le début de 2004, les dispositions figurant dans la loi sur les retraites de la fonction publique nationale sont identiques sur le fond à celles qui s'appliquent au secteur privé. | UN | والأحكام المدرجة في قانون المعاشات التقاعدية لموظفي الدولة منذ مطلع عام 2004 مطابقة في محتواها لتلك الأحكام المعمول بها في القطاع الخاص. |
la loi relative aux pensions prévoit des pensions de retraite versées pour des montants et selon des conditions avantageuses aux hommes et aux femmes. | UN | وينص قانون المعاشات التقاعدية على منح الرجل والمرأة معاشات تقاعدية مجزية وبشروط ملائمة. |
Ce principe a guidé la formulation des réformes énoncées dans le Livre blanc Security in retirement: towards a new pensions system, paru en mai 2006. Ces réformes ont d'ailleurs commencé à être appliquées dans le cadre du projet de loi sur le régime de pensions du Gouvernement. | UN | وقد وجه هذا تطوير الإصلاحات المبينة في الورقة البيضاء الأمن في مرحلة التقاعد نحو نظام جديد للمعاشات التقاعدية في أيار/ مايو 2006 التي بدأ تنفيذها من خلال مشروع قانون المعاشات التقاعدية الحكومية. |
Selon la Puissance administrante, le décret relatif aux retraites dans les îles Falkland impose à tous les employeurs et à tous les salariés âgés de 17 à 64 ans d'acquitter une cotisation mensuelle d'un montant fixe. | UN | 26 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، ينص قانون المعاشات التقاعدية لجزر فوكلاند على إلزام جميع أرباب العمل والموظفين الذين تتراوح أعمارهم بين 17 و 64 عاما بسداد اشتراكات شهرية ثابتة. |
Le Code des pensions civiles et militaires de retraite régit les agents permanents de l'État, les personnels militaires, leurs veuves, leurs veufs et leurs orphelins. | UN | يتعلق قانون المعاشات التقاعدية المدنية والعسكرية بالموظفين الحكوميين الدائمين والأفراد العسكريين وأراملهم من الذكور أو الإناث وأطفالهم اليتامى. |
la loi sur la pension et l'assurance invalidité pose diverses conditions pour le droit à la retraite des femmes et des hommes en fonction de l'âge. | UN | 652 - ويقضي قانون المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز بشروط مختلفة لاستحقاق التقاعد على أساس السن للمرأة والرجل. |
Un an plus tard, le Gouvernement a publié le projet de loi sur les pensions qui vise à : | UN | وبعد عام واحد نشرت الحكومة مشروع قانون المعاشات التقاعدية الذي يهدف إلى: |
En novembre 2006, le Gouvernement a publié le projet de loi sur les pensions. | UN | 195- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، نشرت الحكومة مشروع قانون المعاشات التقاعدية. |
Pensions Act (loi sur les pensions) de 1990. | UN | قانون المعاشات التقاعدية ، لسنة ٠٩٩١ |
Par des modifications apportées en mars 1971 à la loi sur les pensions et à la législation sur les prisonniers de guerre les prestations ont été augmentées. | UN | وأدت التعديلات التي أدخلت على قانون المعاشات التقاعدية وتشريع أسرى الحرب، في آذار/مارس ١٩٧١، إلى تحسين الاستحقاقات. |
À l'exception de la loi sur les pensions et l'assurance invalidité qui installe progressivement l'égalisation des conditions de retraite des femmes et des hommes, ces nouvelles lois n'entraînent pas de changement notable dans le statut des femmes. | UN | ولم تطرح هذه القوانين أي تغييرات جوهرية في ما يتعلق بوضع المرأة، باستثناء قانون المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، الذي أدخل المساواة في شروط التقاعد تدريجيا بالنسبة للمرأة والرجل. |
17. loi sur les pensions et l'assurance invalidité, Journal officiel de la République de Slovénie, no 96/2013-ZPIZ-2 | UN | 17 - قانون المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العدد 96/2012-ZPIZ-2 |
loi sur les pensions de 1990; | UN | قانون المعاشات التقاعدية لعام 1990 |
Les amendements à la loi sur les retraites et l'assurance invalidité ont mis les hommes et les femmes sur un pied d'égalité s'agissant du droit à la pension de vieillesse et ils ont ajouté six mois de plus par enfant aux années d'activité des femmes ayant eu des enfants. | UN | ويضع قانون المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز الرجل والمرأة على قدم المساواة فيما يتعلق بأحقية الحصول على معاش تقاعدي لكبار السن، بينما يُضاف إلى عدد سنوات الخدمة في حالة المرأة العاملة التي أنجبت طفلاً ستة أشهر عن كل طفل. |
la loi sur les retraites nationales a été modifiée en décembre 2000, afin de permettre aux enfants de sexe féminin de continuer à recevoir une pension de retraite familiale après s'être mariées. | UN | 38 - تم تنقيح قانون المعاشات التقاعدية الوطني في كانون الأول/ديسمبر 2000 للسماح للبنات بمواصلة الاستفادة من المعاش التقاعدي للأسرة، حتى بعد الزواج. |
À la fin de 2010 doit être mise en œuvre la loi relative aux pensions pour les majeurs en situation de pauvreté, qui prévoit une pension équivalant à 70 dollars, somme qui devrait augmenter progressivement. | UN | ومن المقرر أن يدخل قانون المعاشات التقاعدية للمسنين المعوزين حيز النفاذ في نهاية عام 2010. ويقر القانون منح معاش تقاعدي يعادل 70 دولاراً. |
Tous les fonctionnaires, de sexe masculin ou féminin, ont droit à une pension de retraite lorsqu'ils atteignent l'âge de 60 ans et remplissent les conditions prévues par la loi relative aux pensions des fonctionnaires de 1972. | UN | وموظفو الخدمة المدنية جميعهم، رجالاً ونساءً، يحق لهم الحصول على معاش عند بلوغ سن 60 سنة مع استيفاء الاشتراطات المحددة في قانون المعاشات التقاعدية لموظفي الخدمة المدنية لعام 1972. |
Le 29 novembre 2006, un rapport sur l'impact sexospécifique de la réforme du régime de pensions a été publié en marge du projet de loi sur le régime de pensions et de l'étude d'impact de la réglementation. | UN | ونشر بعد ذلك تقرير عن تأثير نوع الجنس على إصلاحات المعاشات التقاعدية بالاقتران مع مشروع قانون المعاشات التقاعدية وتقييم التأثيرات التنظيمية في 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006. |
Selon la Puissance administrante, le décret relatif aux retraites dans les îles Falkland impose à tous les employeurs et à tous les salariés âgés de 17 à 64 ans d'acquitter une cotisation mensuelle d'un montant fixe. | UN | 25 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، ينص قانون المعاشات التقاعدية لجزر فوكلاند على إلزام جميع أرباب العمل والموظفين الذين تتراوح أعمارهم بين 17 و 64 عاما بسداد اشتراكات شهرية ثابتة. |
De plus, certains États Membres ont adapté leur législation sur les retraites afin d'encourager l'activité professionnelle au-delà de l'âge de la retraite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تعديل قانون المعاشات التقاعدية في بعض الدول الأعضاء لتيسير العمل بعد بلوغ سن التقاعد. |