D'après les informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales ne serait pas encore appliquée. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد. |
Communication d'observations et de recommandations de politiques au Gouvernement par les responsables de la Mission, agissant en collaboration avec le PNUD, sur la loi sur les organisations non gouvernementales | UN | قيام الإدارة العليا للبعثة بتقديم تعليقات وتوصيات إلى الحكومة تتعلق بالسياسات فيما يخص تنقيح قانون المنظمات غير الحكومية، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La modification de la loi sur les organisations non gouvernementales n'a fait aucun progrès dans la mesure où le Conseil des ministres ne s'est pas saisi de la question. | UN | ولم يتم إحراز أي تقدم في ما يتعلق بتنقيح قانون المنظمات غير الحكومية لأن مجلس الوزراء لم يتناول هذه المسألة |
En 2005, l'adoption de la loi relative aux organisations non gouvernementales a permis la création et l'enregistrement de ce type d'organisations dans le pays. | UN | وينص قانون المنظمات غير الحكومية الذي سُنّ في عام 2005 على إنشاء منظمات غير حكومية في جزر البهاما وتسجيلها. |
la loi sur les organisations non gouvernementales définit les conditions à remplir, la procédure à suivre pour créer des associations et la forme qu'elles peuvent prendre. | UN | وينظم قانون المنظمات غير الحكومية شروط تشكيل جمعيات المواطنين وإجراءاته والأشكال التي يمكن أن تتخذها هذه الجمعيات. |
48. Enfin, le point 17, où il était expressément fait mention de la loi sur les organisations non gouvernementales, n'a pas fait l'objet d'explications suffisantes. | UN | ٨٤- وقال إن السؤال ٧١ الذي أشار بالتحديد إلى قانون المنظمات غير الحكومية لم يجب عنه إجابة كاملة. |
Les modifications récemment adoptées et proposées aux fins de la révision du cadre législatif en vigueur, notamment la loi sur les organisations non gouvernementales et les modifications à la loi révisée sur la radiodiffusion, constituaient des réformes régressives. | UN | وثمة تطورات سلبية تتمثل في التعديلات المقترحة والتي اعتمدت مؤخراً على الإطار التشريعي القائم، لا سيما قانون المنظمات غير الحكومية والتعديلات التي أُدخلت على قانون البث الإذاعي. |
Les Pays-Bas ont recommandé d'envisager un réexamen de la loi sur les organisations non gouvernementales en tenant compte, entre autres choses, des préoccupations exprimées par les organes de l'ONU qui s'occupent des questions de droits de l'homme. | UN | وأوصت هولندا بالنظر في استعراض قانون المنظمات غير الحكومية مع مراعاة جملة أمور منها أوجه القلق التي أعربت عنها هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
:: Observations et recommandations de politiques adressées au Gouvernement par les responsables de la Mission, agissant en collaboration avec le PNUD, sur la loi sur les organisations non gouvernementales | UN | :: قيام الإدارة العليا للبعثة بتقديم تعليقات وتوصيات إلى الحكومة تتعلق بالسياسات فيما يخص استعراض قانون المنظمات غير الحكومية، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
5) la loi sur les organisations non gouvernementales et leurs associations du 15 décembre 1992; | UN | 5- قانون المنظمات غير الحكومية ورابطاتها المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1992؛ |
L'adoption, en 1997, de la loi sur les organisations non gouvernementales a facilité le développement de la société civile où les ONG de femmes jouent maintenant un rôle essentiel. | UN | 7 - ويسر اعتماد قانون المنظمات غير الحكومية في عام 1997 تنمية المجتمع المدني، بحيث أصبحت المنظمات غير الحكومية النسائية تقوم بدور رائد فيه. |
42. En 2012, la Rapporteuse spéciale sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme a indiqué que, d'après des informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales n'était pas encore appliquée. | UN | 42- وفي عام 2012، أشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان إلى أن المعلومات الواردة تبين أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد. |
Parmi ses activités, il convient de noter son partenariat avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets concernant la loi sur les organisations non gouvernementales en Iraq et son engagement en faveur d'une législation sur les organisations non gouvernementales dans des pays aussi diversifiés que le Honduras, le Kirghizistan, le Mexique, la Mongolie et le Rwanda. | UN | وتشمل الأنشطة البارزة للمنظمة شراكتها مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بشأن قانون المنظمات غير الحكومية في العراق، ومشاركتها في التشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية في بلدان متنوعة مثل رواندا، وقيرغيزستان، والمكسيك، ومنغوليا، وهندوراس. |
En 2009, elle a participé à des réunions portant sur les modifications à apporter à la loi sur les organisations non commerciales au Kirghizistan, organisées par le Comité parlementaire sur la législation constitutionnelle avec l'appui financier du PNUD et de l'Union européenne. | UN | وفي عام 2009، شاركت المنظمة في اجتماعات بشأن تعديلات قانون المنظمات غير التجارية في قيرغيزستان نظمتها اللجنة البرلمانية المعنية بالتشريعات الدستورية بدعم مالي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي. |
la loi sur les organisations non gouvernementales (associations et fondations) ne restreint en aucune manière l'enregistrement des ONG en tant que personnes morales. | UN | 19- لا يُقيد قانون المنظمات غير الحكومية (الاتحادات والصناديق العامة) بأي شكل من الأشكال تسجيل المنظمات غير الحكومية ككيانات قانونية. |
À cet effet, le Conseil pour la coopération entre le Gouvernement monténégrin et les organisations non gouvernementales a vu le jour et la loi relative aux organisations non gouvernementales et à leur prise en compte dans l'élaboration des lois et des politiques a été adoptée. | UN | وفي هذا السياق، أنشئ مجلس التعاون بين حكومة الجبل الأسود والمنظمات غير الحكومية واعتمد قانون المنظمات غير الحكومية واعتمد إدراجه في القانون وفي رسم السياسات. |
la loi relative aux organisations non gouvernementales prescrit que ces structures recevront une aide matérielle de l'État, qui les subventionne par l'intermédiaire d'une commission mise en place à cet effet par le Gouvernement. | UN | 248- وينص قانون المنظمات غير الحكومية على أن الدولة توفر للمنظمات غير الحكومية الدعم المادي، وتخصص الأموال في الميزانية لهذا الغرض، في حين أن توزيع الأموال المخصصة يتم عن طريق لجنة أنشأتها الحكومة لهذا الغرض. |
16. Compte tenu des nombreuses inquiétudes exprimées par la société civile au sujet de la loi relative aux organisations non gouvernementales, le Gouvernement menait des discussions avec la société civile en vue de déterminer le meilleur moyen de créer des conditions favorables au renforcement des libertés de la société civile, afin de permettre à cette dernière de mener ses activités sans être soumise à des restrictions injustifiées. | UN | 16- وفي ضوء الشواغل العديدة التي أعرب عنها المجتمع المدني بخصوص قانون المنظمات غير الحكومية، تُجري الحكومة مناقشات مع المجتمع المدني من أجل التوصل إلى أفضل السبل لتهيئة مناخ يعزز حرية المجتمع المدني في العمل دون قيود لا مبرر لها. |
Par exemple, l'article 37 de la loi relative aux ONG dispose que quiconque commet une violation des dispositions de cette loi sera < < poursuivi conformément à la loi > > . | UN | ومن ذلك، أن المادة 37 من قانون المنظمات غير الحكومية تقضي `بتعرّض` الأشخاص المسؤولين عن انتهاك قانون المنظمات غير الحكومية `للمساءلة القانونية`. |
Elle a été saisie du projet de loi sur les médias, alors que le projet de loi sur les organisations non gouvernementales n'a toujours pas été adopté par le Conseil des ministres. | UN | ورُفع مشروع قانون وسائل الإعلام إلى الجمعية التشريعية الوطنية، في حين أن مشروع قانون المنظمات غير الحكومية ما زال ينتظر موافقة مجلس الوزراء. |