"قانون المواطنة" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur la citoyenneté
        
    • la loi sur la nationalité
        
    • la loi relative à la nationalité
        
    • la loi relative à la citoyenneté
        
    • de la citoyenneté
        
    • de loi sur la citoyenneté
        
    En vertu de l'article 6 de la loi sur la citoyenneté, les parents d'un enfant adopté ne peuvent obtenir pour leur enfant la nationalité salomonienne, sur demande conjointe, que si le père est Salomonien. UN فالمادة 6 من قانون المواطنة تنص على أن الطفل بالتبني تمنح له جنسية جزر سليمان إذا كان الأب بالتبني مواطناً من جزر سليمان وذلك بصرف النظر عن جنسية الأم بالتبني.
    Les autorités reconnaissent la nécessité de modifier la loi sur la citoyenneté pour en supprimer les dispositions discriminatoires. UN ومن المسلم به أن قانون المواطنة يحتاج إلى الإصلاح من أجل إلغاء الأحكام التمييزية الواردة فيه.
    · Elaboration et adoption d'une législation sur la réhabilitation et révision de la loi sur la citoyenneté. UN صياغة واعتماد تشريع لإعادة التأهيل وتنقيح قانون المواطنة.
    Une fois que la Constitution prendra effet, la loi sur la nationalité sera revue et les mesures nécessaires seront prises. UN وذكر أنه بعد سريان مفعول الدستور الجديد، ستتم مراجعة قانون المواطنة واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    la loi sur la nationalité a été modifiée en 1995 pour être mise en conformité avec la décision de la Cour suprême. UN وعُدِّل قانون المواطنة في عام 1995 ليتطابق مع هذا الحكم.
    la loi relative à la nationalité de 1952 prévoit la possibilité d'obtenir la nationalité à titre individuel, mais elle ne s'applique pas de manière générale à tous les résidents de Jérusalem-Est. UN وأشارت المنظمة إلى أن قانون المواطنة الإسرائيلي لعام 1952 ينص على إمكانية الحصول على المواطنة بصورة فردية ولكنه لا ينطبق بصورة عامة على جميع المقيمين في القدس الشرقية.
    Existe-t-il des dispositions analogues à celles prévues par l'article 12 de la loi relative à la citoyenneté yougoslave en vue de limiter la durée du séjour de personnes appartenant à une catégorie à laquelle l'article en question prévoit de ne pas octroyer la citoyenneté yougoslave? UN هل يوجد حكم مماثل للمادة 12 من قانون المواطنة لتقييد الإقامة الطويلة الأجل في يوغوسلافيا بالنسبة للأشخاص الذين يصنفون في الفئة التي تحظر تلك المادة منحها صفة المواطنة؟
    Aux termes de ses sections 3 et 20, la loi sur la citoyenneté, de 1951, énumère les personnes susceptibles de devenir citoyens pakistanais. UN تحدد المادتان 3 و 20 من قانون المواطنة الباكستاني لعام 1951 الأشخاص الذين بإمكانهم أن يصبحوا مواطنين في باكستان.
    Il recommande également l'abrogation de la loi sur la citoyenneté, des lois sur les villages et les villes et de la loi sur les peines corporelles. UN كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد.
    la loi sur la citoyenneté de 1994 permet à toutes les personnes résidant en Lettonie et auxquelles ne s'applique pas la loi de 1919 de demander la citoyenneté. UN ويسمح قانون المواطنة لعام ٤٩٩١ لجميع اﻷشخاص المقيمين في ليتوانيا والذين لا ينطبق عليهم قانون ٩١٩١ بأن يطلبوا الجنسية.
    Il recommande également l’abrogation de la loi sur la citoyenneté, des lois sur les villages et les villes et de la loi sur les peines corporelles. UN كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد.
    À la suite de la promulgation de la loi sur la citoyenneté de 1982, tous les citoyens ont été obligés de se faire immatriculer pour obtenir de nouvelles cartes d’identité. UN فبعد صدور قانون المواطنة لعام ١٩٨٢ أصبح جميع المواطنين ملزمين بتسجيل أنفسهم للحصول على بطاقات الهوية الجديدة.
    Le Bhoutan estime que, dans sa forme actuelle, la loi sur la citoyenneté sert au mieux les intérêts du pays et de ses habitants. UN وتعتقد بوتان أن قانون المواطنة في صيغته الحالية يخدم مصلحة البلد ومواطنيه على أحسن وجه.
    la loi sur la citoyenneté mauricienne traite des questions concernant l'acquisition de la citoyenneté, la privation de la citoyenneté et la double nationalité. UN يتناول قانون المواطنة الموريشيوسية المسائل المتعلقة باكتساب الجنسية، وفقدان الجنسية، والجنسية المزدوجة.
    Selon l'article 6 de la loi sur la citoyenneté, dans le cadre d'une demande conjointe de nationalité, un enfant adopté n'a droit à la nationalité salomonaise que si le père adoptif est salomonais. UN فالمادة 6 من قانون المواطنة تنص على أنه لدى تقديم طلب مشترك للحصول على الجنسية لطفل متبنىً لا تمنح جنسية جزر سليمان إلاّ إذا كان الأب بالتبني مواطناً من مواطني الجزر.
    Conformément à la loi sur la nationalité, toute personne née de parents afghans est Afghane, que cette personne vive en Afghanistan ou à l'étranger. UN وينص قانون المواطنة الأفغاني على أن أي شخص يولد من والدين أفغانيين هو مواطن أفغاني، سواء كان يقيم في البلد أو خارجه.
    la loi sur la nationalité stipule que les épouses étrangères de citoyens botswanais obtiennent la nationalité botswanaise au bout de deux ans alors que le délai normal d'obtention de la nationalité est de 10 ans. UN ينص قانون المواطنة على أن يحصل زوج المواطنة الأجنبي أو زوجة المواطن الأجنبية من بوتسوانا على حق المواطنة بعد فترة سنتين، مقارنة بالشرط المأخوذ به عادة وهو عشر سنوات.
    Il est intéressant de noter que la loi sur la nationalité malawienne essaye d'éviter l'apatridie en se limitant à une déclaration de conservation ou de renoncement de la nationalité d'origine lorsqu'une autre nationalité a été acquise par mariage. UN ومن المهم ملاحظة أن قانون المواطنة الملاوي يحاول منع الوقوع في حالة انعدام الجنسية إذ لا يقتضي إلا الإعلان عن الاحتفاظ بالمواطنة أو التخلّي عنها لدى اكتساب مواطنة بلد آخر عن طريق الزواج.
    En outre, la loi sur la nationalité de 2008 prévoit la naturalisation de catégories spéciales de personnes dont les enfants d'immigrés irréguliers nés en Thaïlande avant 1992. UN وعلاوة على ذلك، نص قانون المواطنة لعام 2008 على تجنيس فئات محددة من الأشخاص بمن فيهم أبناء المهاجرين غير النظاميين الذين وُلدوا في تايلند قبل عام 1992.
    la loi relative à la nationalité est fondée sur le droit du sang et, dans quelques cas particuliers, sur le droit du sol. UN 123 - يقوم قانون المواطنة أساسا على قانون محل الوالدين وفي حالات خاصة على قانون مسقط الرأس.
    Veuillez indiquer les raisons qui empêchent le Gouvernement de modifier ou d'amender la loi relative à la citoyenneté en ce qui concerne la nationalité des femmes. UN 28 - يُرجى تحديد الأسباب التي تمنع الحكومة من تغيير قانون المواطنة أو تعديله فيما يتعلق بجنسية المرأة.
    Une priorité élevée a été accordée au respect des droits des femmes dans le projet de loi sur la citoyenneté. UN وقد أوليت أولوية عليا لاحترام حقوق المرأة في مشروع قانون المواطنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus