"قانون بشأن حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • loi sur les droits de l
        
    • loi relatif aux droits
        
    • loi sur les droits des
        
    • de loi sur les droits de
        
    • la loi sur les droits
        
    • une charte des droits des
        
    Par ailleurs, un projet de loi sur les droits de l'enfant est en cours d'élaboration. UN ويجري كذلك إعداد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل.
    Une loi sur les droits de l'enfant était en cours d'élaboration. UN وتجري صياغة قانون بشأن حقوق الطفل.
    Ce comité a depuis lors présenté au Gouvernement fédéral un rapport et un projet de loi relatif aux droits des femmes. UN وقد قدمت تلك اللجنة، منذ ذلك الحين، تقريرها إلى الحكومة الاتحادية، مشفوعا بمشروع قانون بشأن حقوق المرأة.
    Un projet de loi relatif aux droits de l'enfant a été élaboré et adopté par le Parlement le 9 novembre 2006. UN وأعد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل بغية تمريره في البرلمان في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Un projet de loi sur les droits des personnes handicapées sera soumis au nouveau Parlement. UN واستطرد قائلا إنه سيجري تقديم مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البرلمان الجديد.
    D'autres études ont été effectuées sur le régime foncier et plus précisément sur l'exploitation forestière, dans le cadre des travaux préparatoires entrepris afin d'élaborer la loi sur les droits en matière d'exploitation communautaire. UN وأجريت دراسات أخرى حول الحراجة وحيازة الأراضي وعلى وجه الخصوص بشأن الحراجة كجزء من العمل المتعلق بالمعلومات الأساسية الذي يجري تنفيذه من أجل إعداد قانون بشأن حقوق المجتمعات المحلية المتعلقة بالغابات.
    Achever la rédaction d'une charte des droits des personnes déplacées, en consultation avec les acteurs concernés. UN استكمال عملية صياغة مشروع قانون بشأن حقوق المشردين داخلياً بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    438. L'Albanie avait en outre adopté un projet de loi sur les droits de l'enfant et établi une unité de protection de l'enfance et de la famille au sein du Ministère de l'emploi et des affaires sociales. UN 438- وعلاوة على ذلك، أصدرت ألبانيا أيضاً مشروع قانون بشأن حقوق الطفل، وأنشئت وحدة معنية بحماية الطفل والأسرة داخل وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    131.6 Envisager d'adopter le projet de loi sur les droits de l'enfant dès que possible (Indonésie); UN 131-6- النظر في سن مشروع قانون بشأن حقوق الطفل في أقرب وقت ممكن (إندونيسيا)؛
    Les deux visites de la Représentante spéciale dans son pays au cours de l'année écoulée ont précieusement contribué à une harmonisation des normes nationales avec la Convention relative aux droits de l'enfant; actuellement, un projet de loi sur les droits de l'enfant et des adolescents est en cours d'adoption au Mexique. UN وأضاف أن الزيارتين اللتين قامت بهما الممثلة الخاصة إلى بلده خلال العام الماضي أتاحت تقديم مساهمات مهمة بشأن كيفية مواءمة المعايير الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل، ويجري العمل على اعتماد قانون بشأن حقوق الأطفال والمراهقين.
    37. La Norvège a accueilli favorablement l'adoption des lois sur l'égalité des sexes et la violence familiale, l'inscription d'un quota de 30 % de candidates aux élections dans le nouveau Code électoral et l'engagement pris par l'État d'adopter une loi sur les droits de l'enfant ainsi que son appui de principe à une loi antidiscrimination exhaustive. UN 37- ورحبت النرويج باعتماد قانون المساواة بين الجنسين وقانون مكافحة العنف المنزلي وبتخصيص نسبة 30 في المائة كحصة للنساء في القانون الانتخابي الجديد، وكذا التزام الدولة باعتماد قانون بشأن حقوق الطفل وبتأييدها المبدئي لسن قانون شامل لمكافحة التمييز.
    14. Poursuivre les efforts déployés pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et prendre cet élément en compte dans l'adoption d'une loi sur les droits de l'enfant (Maroc); UN 14- أن تواصل جهودها من أجل جعل تشريعها الوطني متفقاً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تراعي هذه القوانين عند اعتماد قانون بشأن حقوق الأطفال (المغرب)؛
    Dans le cadre de la réforme de la législation, le Conseil consultatif s'était fixé un double objectif: a) élaborer un projet de loi sur les droits de l'enfant et un projet de loi sur la protection de l'enfance; et b) réviser les lois existantes pour les aligner sur la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد اعتمدت اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بالطفل نهجين لإجراء التعديلات التشريعية هما: (أ) وضع مشروع قانون بشأن حقوق الطفل ومشروع قانون بشأن حماية الطفل؛ و(ب) مراجعة القوانين لضمان تطابقها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    d) Le projet de loi relatif aux droits des personnes handicapées, soumis au Congrès national en mars 2011; UN (د) إحالة مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011؛
    :: Fourniture de conseils techniques au Ministère de la protection sociale, de la condition féminine et de l'enfance et à la Commission nationale des enfants victimes de la guerre à l'occasion de la présentation au Parlement d'un projet de loi relatif aux droits de l'enfant et de la formulation d'une politique nationale en faveur de l'enfance UN :: تقديم المشورة الفنية إلى وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال وإلى اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتضررين من الحرب بشأن إقرار البرلمان لمشروع قانون بشأن حقوق الطفل ووضع سياسة وطنية بشأن الأطفال
    :: Fourniture de conseils techniques au Ministère de la protection sociale, de la condition féminine et de l'enfance et à la Commission nationale des enfants touchés par la guerre à l'occasion de la soumission au Parlement d'un projet de loi relatif aux droits de l'enfant et de la formulation d'une politique nationale en faveur de l'enfance UN :: تقديم المشورة الفنية إلى وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال وإلى اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتضررين من الحرب بشأن إقرار البرلمان لمشروع قانون بشأن حقوق الطفل ووضع سياسة وطنية فيما يتعلق بالأطفال
    d) Le projet de loi relatif aux droits des personnes handicapées, soumis au Congrès national en mars 2011; UN (د) إحالة مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011؛
    16. Mme Gutierrez signale en outre qu'un projet de loi sur les droits des homosexuels a été déposé au Parlement. UN 16- وأشارت السيدة غوتيرز من جهة أخرى إلى أن مشروع قانون بشأن حقوق المثليين جنسياً أودع في البرلمان.
    Une loi sur les droits des communautés autochtones des espaces côtiers a été adoptée. UN واعتُمد قانون بشأن حقوق مجموعات السكان الأصليين في المناطق الساحلية.
    Le Nigéria a développé une législation nationale et un projet de loi sur les droits de propriété intellectuelle en 2006/07. UN وأعدت نيجيريا تشريعا وطنيا ومشروع قانون بشأن حقوق الملكية الفكرية في الفترة 2006/2007.
    Se référant à l'affirmation de l'État partie selon laquelle il utiliserait les principes pertinents de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption du projet de loi sur les droits de la Masyarakat Hukum Adat et de veiller à ce qu'il: UN تشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف بأنها ستطبق المبادئ ذات الصلة الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وتحث الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق المجتمعات التقليدية وضمان ما يلي:
    a) L'approbation de la loi sur les droits des citoyens, en 2005; UN (أ) الموافقة على قانون بشأن حقوق المواطن في عام 2005؛
    108. Achever la rédaction d'une charte des droits des personnes déplacées, en consultation avec les acteurs concernés. UN 108- وستستكمل عملية صياغة مشروع قانون بشأن حقوق المشردين داخلياً بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus