la loi relative aux victimes et à la restitution des terres était l'un des outils de cette justice. | UN | وشكل قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي أداة من أدوات العدالة الانتقالية. |
Elle a noté l'importance de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres pour le processus de paix. | UN | واعتبرت أن قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي مهم في عملية السلام. |
Elle a pris connaissance avec satisfaction des négociations de paix et de la mise en œuvre de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. | UN | ورحّبت بمفاوضات السلام وبوضع قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي موضع التنفيذ. |
Le Népal applique depuis 1996 la loi sur l'indemnisation en cas de torture. | UN | وتنفذ نيبال منذ عام 1996 قانون تعويض ضحايا التعذيب. |
la loi sur l'indemnisation des travailleurs définit les prestations dues aux employés victimes d'un accident de travail. | UN | ويغطي قانون تعويض العمال المستحقات الممنوحة لمن أصيب منهم في أماكن عملهم. |
— Le Workmen's Compensation Act de 1923 (loi portant sur l'indemnisation des travailleurs); | UN | ● قانون تعويض العمال، لعام ١٩٢٣ |
Une formule de réajustement en fonction de l'inflation a été adoptée comme facteur d'indexation en vue du réajustement de l'indemnité payable en vertu de la loi sur les accidents du travail. | UN | ٢٨٨- واعتمدت صيغة تعديل بشأن التضخم كعامل رقم قياسي لتعديل التعويض المستحق بموجب قانون تعويض العمال. |
la loi sur le dédommagement des victimes d'actes criminels violents permet l'indemnisation pécuniaire des victimes sans aucune discrimination; | UN | يتيح قانون تعويض الأشخاص المصابين بسبب أعمال إجرامية عنيفة التعويض المادي لضحايا جرائم العنف دون أي تمييز؛ |
b) Le résultat de l'examen, par la Commission de la justice et de la structure de l'État de l'Assemblée nationale, du projet de loi visant à assurer réparation aux victimes proposé par la Commission Vérité, et l'issue de la procédure d'approbation; | UN | (ب) نتيجة البحث الذي أجرته لجنة العدالة وهيكل الدولة التابعة للجمعية الوطنية، ونتيجة المداولات اللاحقة بشأن اعتماد مشروع قانون تعويض الضحايا الذي اقترحته لجنة الحقيقة؛ |
Il a pris note des mesures résolues prises par la Colombie pour venir à bout de la violence et de l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. | UN | وأشارت إلى الخطوات الثابتة التي اتخذتها كولومبيا لمواجهة العنف وإلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
En réponse aux recommandations concernant la paix, le Gouvernement avait reconnu l'existence d'un conflit armé interne et appuyé l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. | UN | وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
Il a relevé les mesures prises pour réduire la pauvreté, l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et le dialogue amorcé en vue de mettre un terme au conflit armé. | UN | وسلطت بيرو الأضواء على التدابير المتخذة للحد من الفقر وعلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وبداية الحوار لإنهاء النزاع المسلح. |
Il a souligné l'importance de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et de l'action menée dans le domaine de l'aide sociale et juridique aux personnes déplacées, ainsi que les résultats obtenus dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. | UN | وسلطت الأضواء على أهمية قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وعلى الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة الاجتماعية والقانونية للمشردين، وعلى الإنجازات التي تحققت في مجال الحد من الفقر. |
L'Allemagne a salué l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et la création du mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 76- وأثنت ألمانيا على اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وإنشاء آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La délégation de la Colombie a expliqué que la loi relative aux victimes favorisait la restitution plutôt que l'achat de terres. | UN | 98- شرح وفد كولومبيا أن قانون تعويض الضحايا يفضل إعادة الأراضي على شرائها. |
118. En 1960, la loi sur l'indemnisation des travailleurs (ch. 88 :05) a été adoptée en vue d'indemniser les travailleurs victimes d'accidents du travail. | UN | 118- وفي سنة 1960، سُنّ الفصل 5:88 من قانون تعويض العمال لينص على دفع تعويضات للعمال الذين يصابون أثناء عملهم. |
119. Aux termes de l'article 4 de la loi sur l'indemnisation des travailleurs : | UN | 119- وتنص المادة 4 من قانون تعويض العمال على الآتي: |
120. La quatrième partie de la loi sur l'indemnisation des travailleurs vise les maladies professionnelles. | UN | 120- وينص الجزء الرابع من قانون تعويض العمال على أحكام تتعلق بالأمراض المهنية. |
121. La cinquième partie de la loi sur l'indemnisation des travailleurs contient des dispositions relatives à l'assurance obligatoire. | UN | 121- وينص الجزء الخامس من قانون تعويض العمال على أحكام تتعلق بالتأمين الإجباري. |
Il devrait accélérer l'adoption et la mise en œuvre du projet de loi portant sur l'indemnisation des victimes de longue détention ayant subi un préjudice d'une gravité particulière ainsi que des programmes de réadaptation qui seront mis sur pied. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها. |
Les salariés du Nouveau-Brunswick sont protégés par la loi sur les accidents du travail. | UN | ٤٦٢١- ويحمي قانون تعويض العمال موظفي مقاطعة نيو برونزويك. |
la loi sur le dédommagement des victimes d'actes criminels violents permet l'indemnisation pécuniaire des victimes sans aucune discrimination; | UN | يتيح قانون تعويض الأشخاص المصابين بسبب أعمال إجرامية عنيفة التعويض المادي لضحايا جرائم العنف دون أي تمييز؛ |
b) Le résultat de l'examen, par la Commission de la justice et de la structure de l'État de l'Assemblée nationale, du projet de loi visant à assurer réparation aux victimes proposé par la Commission Vérité, et l'issue de la procédure d'approbation; | UN | (ب) نتيجة البحث الذي أجرته لجنة العدالة وهيكل الدولة التابعة للجمعية الوطنية، ونتيجة المداولات اللاحقة بشأن اعتماد مشروع قانون تعويض الضحايا الذي اقترحته لجنة الحقيقة؛ |
La loi d'indemnisation des victimes de crimes de violence prévoit l'indemnisation financière des victimes sans discrimination. | UN | ينص قانون تعويض ضحايا جرائم العنف على تقديم تعويض مادي إلى الضحايا دون تمييز. |
D'après la loi sur la rémunération des travailleurs, les veuves sont habilitées à recevoir toutes les indemnités prévues si un travailleur est victime d'un accident qui entraîne sa mort. | UN | وقد جاء في قانون تعويض العاملين أن لﻷرامل حق تحصيل أية مبالغ مادية إذا وقع حادث أدى إلى وفاته. |