Loi amendant et complétant un certain nombre d'articles de la loi sur l'organisation des tribunaux populaires | UN | قانون تعديل واستكمال عدد من مواد قانون تنظيم المحاكم الشعبية |
L'Assemblée nationale a adopté des dispositions législatives relatives à l'Accord de paix global, dont la loi sur la réglementation des prisons et le traitement des détenus. | UN | أُنجز: اعتمد المجلس الوطني تشريعات تتعلق باتفاق السلام الشامل، بما في ذلك مشروع قانون تنظيم السجون ومعاملة السجناء. |
Elle demande en outre quand seront adoptés les projets d'amendements à la Loi sur les rassemblements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سألت متى سيجري اعتماد مشاريع تعديلات قانون تنظيم التجمعات. |
Ce système fonctionnera conformément aux dispositions de la loi réglementant le placement familial qui complètera la loi sur la protection de l'enfance. | UN | وسيتم تشغيل نظام الكفالة وفقاً لأحكام قانون تنظيم الكفالة الذي سيتم سنه بموجب قانون حماية الطفل. |
— la loi régissant les relations entre père, mère et enfants. | UN | ● قانون تنظيم العلاقات بين اﻷم واﻷب واﻷبناء. |
Dans le même ordre d'idées, la loi organique relative au pouvoir judiciaire stipule en son article 24 ce qui suit: | UN | وتنقل المادة 24 من قانون تنظيم القضاء هذه الفكرة عندما تنص على أن يكون: |
C'est pourquoi la loi portant organisation du pouvoir judiciaire a ajouté la fonction de surveillance du respect des garanties constitutionnelles. | UN | وتوخياً لذلك، ضُمِّن قانون تنظيم الهيئة القضائية هدفاً يرمي إلى ضمان التقيد بالضمانات الدستورية. |
Les pouvoirs du Cabinet du Procureur, son organisation et ses procédures sont fixés par la loi relative à l'organisation. | UN | وإن سلطات مكتب المدعي العام وتنظيم هذا المكتب واجراءاته محدﱠدة بموجب قانون تنظيم مكتب المدعي العام. |
Les structures déconcentrées n'ont pas encore pu accéder au statut de Direction départementale, tel que prévu par la loi d'organisation et de fonctionnement du MCFDF, en vigueur depuis 2005, faute de ressources humaines et financières. | UN | وهذه الهياكل اللامركزية لا تزال لم تحصل بعد على مركز إدارة إقليم، كما ينص على ذلك قانون تنظيم وإدارة شؤون الوزارة، الساري منذ عام 2005، ويعزى ذلك إلى عدم توفر الموارد البشرية والمالية. |
Délits en vertu de la loi sur la planification de la famille Infanticides | UN | الجرائم المرتكبة في إطار قانون تنظيم الأسرة |
Loi sur les amendements et addenda concernant un certain nombre d'articles de la loi sur l'organisation des tribunaux populaires | UN | قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون تنظيم محكمة الشعب |
la loi sur l'organisation de la justice et diverses dispositions de procédure viennent mettre en œuvre ces garanties. | UN | ويُعمِل قانون تنظيم العدالة وغيره من الترتيبات والإجراءات المختلفة تلك الضمانات. |
Il s'agit d'institutions éducatives qui exécutent le programme de l'enseignement public en vigueur, conformément à la loi sur l'organisation et le financement de l'éducation. | UN | وتعتبر هذه الدور مؤسسات تعليمية يطبق فيها برنامج التعليم الرسمي الموضوع بموجب قانون تنظيم وتمويل التعليم. |
Elle souhaiterait que la délégation explique la différence entre le projet de loi sur la réglementation des mariages coutumiers et le projet de Code familial. | UN | ومن المفيد أن يقدم الوفد تفسيرا للفرق بين مشروع قانون تنظيم الزيجات العرفية ومشروع قانون الأسرة. |
Si les données obtenues sont bien fondées, celle-ci est autorisée à faire des dons en vertu de la loi sur la réglementation des contributions d'origine étrangère. | UN | وإذا ما تبين أن الادعاءات صحيحة، يمنح إذن بتقديم التبرعات وذلك بموجب قانون تنظيم التبرعات الأجنبية. |
Vu le décret royal No 26/75 relatif à la loi réglementant l’administration de l’État et aux amendements y relatifs, | UN | بعد الاطلاع على المرسوم السلطاني رقم ٢٦/٧٥ بإصدار قانون تنظيم الجهاز اﻹداري للدولة وتعديلاته |
L'article 49 de la loi régissant le port des armes à feu énonce ce qui suit : | UN | تنص المادة 49 من قانون تنظيم حمل الأسلحة على أن: |
De même, l'article 11 de la loi organique relative au ministère public stipule que l'action publique pénale incombe au procureur et que celui-ci l'exerce d'office sur les instances de la partie lésée ou par voie d'action populaire. | UN | وبالمثل فإن المادة ١١ من قانون تنظيم النيابة العامة تقرر أن الوكيل الحكومي هو المسؤول المفوض في رفع دعوى جنائية عامة، وهو يفعل ذلك تلقائيا فور تلقيه طلبا من طرف المتضرر أو من خلال الحق العام في المقاضاة. |
En outre, les membres du SPT se sont adressés à des députés au Congrès national et leur ont fait valoir l'utilité de réviser l'actuelle loi portant organisation du CONAPREV afin de régler les difficultés rencontrées. | UN | كما اتصلوا بأعضاء الكونغرس وحثّوهم على النظر في تعديل قانون تنظيم اللجنة الوطنية بغية حل المشاكل التي تواجهها في هذا الخصوص. |
En vertu de la loi relative à l'organisation du pouvoir exécutif, le Ministère du travail est chargé de: | UN | تُخوَّل وزارة العمل الصلاحيات التالية المحددة في قانون تنظيم السلطة التنفيذية والمتصلة |
En novembre 1993, la loi d'organisation du système financier a été adoptée. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1993، اعتمد قانون تنظيم النظام المالي. |
En Turquie, outre la présentation gratuite de méthodes efficaces comme les dispositifs intra-utérins, les pilules, les préservatifs dans les installations sanitaires, la stérilisation chirurgicale volontaire est pratiquée sur les hommes et les femmes dans le cadre de la loi sur la planification de la population. | UN | وباﻹضافة إلى التوفير المجاني في تركيا للوسائل الفعالة، مثل اﻷجهزة الرحمية والحبوب والعازل الذكري، في المرافق الصحية، يجري التعقيم الجراحي الطوعي للرجل والمرأة في إطار قانون تنظيم السكان. |
Selon les auteurs, l'article 233 de la loi organique sur le pouvoir judiciaire dispose que les délibérations des tribunaux sont secrètes, comme est secret le résultat des votes des juges. | UN | ويقولان إن المادة 233 من `قانون تنظيم الهيئة القضائية` تنص على أن مداولات المحكمة تكون سرية، وكذلك نتائج تصويت القضاة. |