Cette garantie était également énoncée dans une loi de 1990, qui a été annulée par l'adoption d'une nouvelle loi en 1996. | UN | وكان هذا الضمان منصوصاً عليه أيضاً في قانون صادر في عام ٠٩٩١، ألغي نتيجة لاعتماد قانون جديد في عام ٦٩٩١. |
L'existence d'une nouvelle loi en Inde n'était pas le seul fondement de cette décision. | UN | فمندوب الوزير لم يؤسس قراره على وجود قانون جديد في الهند فقط. |
L'existence d'une nouvelle loi en Inde n'était pas le seul fondement de cette décision. | UN | فمندوب الوزير لم يؤسس قراره على وجود قانون جديد في الهند فقط. |
3.6 Enfin, l'auteur signale que du fait de l'application d'une nouvelle loi dans le Queensland, sa condamnation à 11 ans d'emprisonnement, dont trois ans durant lesquels il ne serait pas habilité à demander la libération conditionnelle, a été modifiée en sorte qu'il ne peut plus faire une telle demande avant huit ans et huit mois. | UN | 3-6 وفي الختام، يذكر مقدم البلاغ أنه، نظرا لصدور قانون جديد في كوينزلاند، تم تعديل عقوبة السجن المحكوم بها عليه من 11 سنة مع فترة ثلاث سنوات لا يكون فيها مؤهلا لإخلاء السبيل المشروط الى 8 سنوات وفترة ثمانية شهور لا يكون فيها مؤهلا لإخلاء السبيل المشروط. |
Dans certains cas, la révision de l'une de ces lois peut faire apparaître la nécessité de réviser la loi ou d'en adopter une nouvelle dans l'autre domaine. | UN | وفي بعض الحالات، قد تؤدي إعادة النظر في القانون في أحد المجالين إلى اتضاح الحاجة إلى تنقيح القانون القائم أو وضع قانون جديد في المجال الآخر. |
27. Le 6 avril 1993, le Parlement grec a voté une nouvelle loi à ce sujet obligeant les citoyens à déclarer leur appartenance religieuse sur leur carte d'identité. | UN | ٢٧ - وفي ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٣، صوت البرلمان اليوناني على قانون جديد في هذا الشأن يدعو المواطنين إلى ذكر انتمائهم الديني في بطاقات هويتهم. |
Ainsi, de nouvelles lois en matière de financement et d'investissement peuvent être nécessaires, de même qu'un nouveau code des industries extractives ou une réglementation plus détaillée, et il peut s'avérer indispensable de réviser la politique budgétaire. | UN | وبالتالي فقد يلزم اعتماد قوانين جديدة بشأن التمويل والاستثمار، ووضع قانون جديد في مجال التعدين أو مجموعة أكثر تفصيلا من اللوائح، وقد يلزم اعادة النظر في السياسة المالية. |
À noter en outre qu'une nouvelle loi sur la pêche et sur l'agriculture a été adoptée en 2005. | UN | وإضافة إلى ذلك تجدر الإشارة إلى اعتماد قانون جديد في عام 2005 يتعلق بالصيد وبالزراعة. |
Une nouvelle loi, adoptée en 2006, et qui entrera en vigueur au 1er janvier 2007, va accroître la protection des victimes contre la violence dans la famille. | UN | وتم اعتماد قانون جديد في عام 2006، سيبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2007، ومن شأنه أن يعزز حماية ضحايا العنف المنزلي. |
L'existence d'une nouvelle loi en Inde n'était pas le seul fondement de cette décision. | UN | فمندوب الوزير لم يؤسس قراره على وجود قانون جديد في الهند فقط. |
L'existence d'une nouvelle loi en Inde n'était pas le seul fondement de cette décision. | UN | فمندوبة الوزير لم تؤسس قرارها على وجود قانون جديد في الهند فقط. |
L'existence d'une nouvelle loi en Inde n'était pas le seul fondement de cette décision. | UN | فمندوبة الوزير لم تؤسس قرارها على وجود قانون جديد في الهند فقط. |
L'existence d'une nouvelle loi en Inde n'était pas le seul fondement de cette décision. | UN | فمندوبة الوزير لم تؤسس قرارها على وجود قانون جديد في الهند فقط. |
L'existence d'une nouvelle loi en Inde n'était pas le seul fondement de cette décision. | UN | فمندوبة الوزير لم تؤسس قرارها على وجود قانون جديد في الهند فقط. |
70. Pour ce qui est des interdictions psychiatriques, M. Bán relève l'existence d'une nouvelle loi en la matière, qui comporte plusieurs aspects positifs. | UN | ٠٧- وفيما يتعلق بعمليات التقييد المتصلة بالعلاج النفسي و/أو العقلي، أشار السيد بان إلى وجود قانون جديد في هذا الصدد يتضمن عدة جوانب ايجابية. |
La CNDH participe à la commission chargée de rédiger une nouvelle loi en la matière. | UN | وشاركت اللجنة في عضوية لجنة صياغة قانون جديد في هذا الصدد(56). |
3.6 Enfin, l'auteur signale que du fait de l'application d'une nouvelle loi dans le Queensland, sa condamnation à 11 ans d'emprisonnement, dont trois ans durant lesquels il ne serait pas habilité à demander la libération conditionnelle, a été modifiée en sorte qu'il ne peut plus faire une telle demande avant huit ans et huit mois. | UN | 3-6 وفي الختام، يذكر مقدم البلاغ أنه، نظرا لصدور قانون جديد في كوينزلاند، تم تعديل عقوبة السجن المحكوم بها عليه من 11 سنة مع فترة ثلاث سنوات لا يكون فيها مؤهلا لإخلاء السبيل المشروط الى 8 سنوات وفترة ثمانية شهور لا يكون فيها مؤهلا لإخلاء السبيل المشروط. |
44. M. KOULISHEV (Bulgarie), répondant à la question de M. Herndl sur l'article 18 du Pacte, déclare qu'il existe une loi de 1949, loi désuète qui ne correspond plus à l'évolution du pays. L'élaboration d'une nouvelle loi dans ce domaine constitue l'une des tâches urgentes du Parlement. | UN | ٤٤- السيد كوليشيف )بلغاريا( أعلن، في رده على السؤال الذي طرحه السيد هرندل بشأن المادة ٨١ من العهد، أن قانون عام ٩٤٩١ لا يزال سارياً، وأنه قانون قديم لا يتمشى مع تطور البلد، وأن إعداد قانون جديد في هذا المجال يعد أحد الواجبات العاجلة للبرلمان. |
Dans certains cas, la révision de l'une de ces lois peut faire apparaître la nécessité de réviser la loi ou d'en adopter une nouvelle dans l'autre domaine. | UN | وفي بعض الحالات، قد تؤدي إعادة النظر في القانون في أحد المجالين إلى اتضاح الحاجة إلى تنقيح القانون القائم أو وضع قانون جديد في المجال الآخر. |
Après plusieurs semaines de débats, le 8 août, l'Assemblée nationale de transition a demandé officiellement l'appui de l'Organisation des Nations Unies pour la rédaction de la loi électorale, bien que l'ONU ait recommandé de ne pas adopter une nouvelle loi à ce stade avancé du processus électoral. | UN | وفي أعقاب عدة أسابيع من المناقشات، طلبت الجمعية الوطنية الانتقالية رسميا في 8 آب/أغسطس من الأمم المتحدة الدعم في صياغة القانون الانتخابي، وإن كانت الأمم المتحدة قد أوصت بعدم اعتماد قانون جديد في هذه المرحلة المتأخرة من العملية الانتخابية. |
L'on a vigoureusement fait face au problème du harcèlement sexuel au travail par l'entremise de campagnes d'information et en promulguant un nouveau code en 2002. | UN | 15 - وأضاف أنه يتم التصدي بشدة للتحرش الجنسي في أماكن العمل من خلال حملات إعلامية وإصدار قانون جديد في عام 2002. |
En Finlande, depuis mai 2011, une nouvelle loi sur les soins de santé fait obligation aux municipalités d'organiser sur leur territoire des services de maternité pour toutes les femmes enceintes et des services de soins pour leur famille. | UN | 27 - وثمة قانون جديد في مجال الرعاية الصحية في فنلندا، بدأ نفاذه منذ أيار/مايو 2011، يُلزِم البلديات بتنظيم الخدمات الصحية النفاسية لجميع الحوامل وأسرهن داخل المناطق السكنية. |
Qu'en est-il des femmes réfugiées qui veulent se remarier dans le pays de réinstallation final? Une nouvelle loi adoptée en République de Corée l'autorise et il reste à voir combien de femmes auront recours à cette possibilité. | UN | 48 - وماذا عن المرأة اللاجئة التي ترغب في التزوج من جديد في بلد إعادة التوطين النهائي؟ هناك قانون جديد في جمهورية كوريا يسمح بذلك الآن، وعلينا أن ننتظر لنرى كم من النساء سيستفدن من هذه الإمكانية. |