une loi spéciale sur la reconnaissance mutuelle des décisions de confiscation a été adoptée. | UN | واعتمد قانون خاص بشأن الاعتراف المتبادل بقرارات المصادرة. |
Atil été promulgué une loi spéciale sur l'éducation? | UN | واستفسرت عما إذا كان هناك قانون خاص بشأن التعليم. |
une loi spéciale sur la protection des témoins a en outre été adoptée, en vertu de laquelle une unité spéciale a été créée au sein des services de police pour assurer la protection de témoins. | UN | واعتمد بالإضافة إلى ذلك قانون خاص بشأن حماية الشهود، أنشئت بموجبه وحدة خاصة داخل أجهزة الشرطة لضمان حماية الشهود. |
Existe-t-il une loi spécifique sur cette forme de violence ou est-il prévu d'en promulguer une? | UN | وهل هناك قانون خاص بشأن العنف المنزلي أو هل هناك خطط لإصداره؟ |
Les autorités nationales ont fait observer qu'elles avaient pris des mesures en vue de l'adoption d'une loi spécifique sur les personnes qui signalent des actes de corruption. | UN | وأُظهر، ردا على ذلك، أنَّ السلطات الوطنية قد اتخذت خطوات لاعتماد قانون خاص بشأن المبلِّغين عن الرشوة. |
À cet égard, il convient de mentionner une loi portant spécifiquement sur les personnes disparues qui a été adoptée en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى اعتماد قانون خاص بشأن المفقودين في البوسنة والهرسك(). |
Il recommande en outre que l'État partie envisage d'adopter une loi portant particulièrement sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale, conformément à la recommandation générale no 19 du Comité. | UN | وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون خاص بشأن العنف ضد المرأة، بما يشمل العنف العائلي، تمشياً مع التوصية العامة للجنة رقم 19. |
Il existe également une loi spéciale sur l'emploi des personnes handicapées. | UN | وهناك أيضا قانون خاص بشأن توظيف الأشخاص المعوقين. |
Il faudrait en particulier qu’il adopte une loi spéciale sur la violence au foyer et vienne en aide à leurs victimes en mettant à leur disposition des logements et des lignes téléphoniques spéciales, par exemple. | UN | وينبغي أن يشتمل هذا الجهد على اعتماد قانون خاص بشأن العنف العائلي، وتوفير خدمات للناجيات من هذا العنف، من قبيل الملاجئ والخطوط الساخنة. |
104.27 Accélérer le processus visant à adopter une loi spéciale sur la traite des personnes (Philippines); | UN | 104-27 الإسراع بعملية وضع قانون خاص بشأن الاتجار بالأشخاص (الفلبين)؛ |
d) D'envisager d'adopter une loi spéciale sur les droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires et de créer une institution spécialement chargée des questions de discrimination raciale; | UN | (د) النظر في اعتماد قانون خاص بشأن حقوق أفراد الأقليات وإنشاء مؤسسة مكلفة خصيصاً بمعالجة مشاكل التمييز العنصري؛ |
d) D'envisager d'adopter une loi spéciale sur les droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires et de créer une institution spécialement chargée des questions de discrimination raciale; | UN | (د) النظر في اعتماد قانون خاص بشأن حقوق أفراد الأقليات وإنشاء مؤسسة مكلفة خصيصاً بمعالجة مشاكل التمييز العنصري؛ |
Ainsi, la loi sur les tribunaux et les juges a été révisée en profondeur et une loi spéciale sur l'assistance juridique et judiciaire a été adoptée. | UN | وتم بالتالي وضع قانون جديد بشأن " المحاكم والقضاة " واعتماد قانون خاص بشأن " المجلس القضائي " . |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Kirghizistan de remédier aux disparités socioéconomiques entre les groupes ethniques et d'adopter une loi spéciale sur les droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires. | UN | وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بمعالجة التباينات الاجتماعية - الاقتصادية بين الجماعات العرقية وباعتماد قانون خاص بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى جماعات أقليات(195). |
Du fait qu'il n'y a pas de loi spécifique sur l'égalité des chances, le système juridique lituanien ne prévoit pas d'interdiction générale ni de sanction applicable dans les cas de discrimination à l'égard des femmes, à l'exception de l'article 19 de la Constitution. | UN | ونظرا لعدم وجود قانون خاص بشأن تكافؤ الفرص، فإن النظام القانوني للبلد لا ينص على حظر عام أو جزاءات تطبق في حالات التمييز ضد المرأة، باستثناء المادة ١٩ من الدستور. |
Il est de la plus haute importance qu'il y ait une loi spécifique sur la violence domestique parce que celle-ci est d'une nature différente des autres formes de violence, qu'elle se manifeste au sein de la famille et dans le foyer et qu'on la considère souvent comme quelque chose de naturel. | UN | ومما يتسم بأهمية قصوى أن يكون ثمة قانون خاص بشأن العنف المنزلي لأنه يختلف بطبيعته عن أنواع العنف الأخرى، إذ يجري داخل الأسرة وفي البيت، ولأنه يعتبر في غالب الأحيان أمرا طبيعيا. |
Il reste préoccupé cependant par la fréquence des actes de violence à l'égard des femmes en Lituanie et par l'absence, dans ces conditions, d'une loi spécifique sur la violence dans les ménages. | UN | غير أنها ما زالت يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة انتشار العنف ضد المرأة في ليتوانيا، لا سيما العنف العائلي، وبوجه خاص في ظل هذه الظروف، مع عدم وجود قانون خاص بشأن العنف العائلي. |
À cet égard, il convient de mentionner une loi portant spécifiquement sur les personnes disparues qui a été adoptée en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى اعتماد قانون خاص بشأن المفقودين في البوسنة والهرسك(). |
À cet égard, il convient de mentionner une loi portant spécifiquement sur les personnes disparues qui a été adoptée en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى اعتماد قانون خاص بشأن المفقودين في البوسنة والهرسك(). |
< < (...) Il recommande en outre que l'État partie envisage d'adopter une loi portant particulièrement sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale, conformément à la recommandation générale no 19 du Comité. (...) > > | UN | " ... وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون خاص بشأن العنف ضد المرأة، بما يشمل العنف العائلي، تمشياً مع التوصية العامة للجنة رقم 19 ... " . |
Il croit comprendre qu'il n'y a pas de loi spéciale sur l'enregistrement des partis politiques, et que ceux-ci doivent donc s'enregistrer soit comme ONG soit comme sociétés privées. | UN | وقال إن مبلغ علمه هو عدم وجود قانون خاص بشأن تسجيل الأحزاب السياسية، ولذلك فإن هذه الأحزاب يجب أن تُسجّل إما كمنظمات غير حكومية أو كشركات خاصة. |