La présente recommandation n'affaiblit pas les droits conférés par une autre loi aux bénéficiaires de transferts de fonds provenant de comptes bancaires. | UN | ولا تنتقص هذه التوصية من حقوق من تحال إليهم أموال من حسابات مصرفية بموجب قانون غير هذا القانون. |
La présente recommandation n'affaiblit pas les droits des détenteurs d'argent découlant d'une autre loi. | UN | ولا تنتقص هذه التوصية من حقوق حائزي النقود بموجب قانون غير هذا القانون. |
- Texte de droit non contraignant, par exemple résolution de l'Assemblée générale | UN | :: قانون غير ملزم، كقرارات الجمعية العامة على سبيل المثال. |
La présente recommandation n'affaiblit pas les droits conférés par une loi autre que la présente loi aux bénéficiaires de transferts de fonds provenant de comptes bancaires. | UN | ولا تنتقص هذه التوصية من حقوق الأشخاص الذين تحال إليهم أموال من حسابات مصرفية بموجب قانون غير هذا القانون. |
On pourrait évoquer ici l'affaire Tunan, où la crainte suscitée par l'existence d'une loi non appliquée constituait la persécution, et ajouter une phrase indiquant que les victimes peuvent être représentées par un conseil. | UN | وقد يكون من المفيد الإشارة إلى قضية تونان التي شكل فيها الخوف الناجم عن وجود قانون غير مطبق نوعا من الإيذاء. وقد يكون من المفيد أيضا إضافة جملة تفيد بأن الضحايا يمكن أن يمثلهم محام. |
La Constitution est la loi suprême et prime toute autre loi en cas d'incompatibilité. | UN | والدستور هو القانون الأعلى، ويكون أي قانون غير متسق معه لاغيا، بمقدار انعدام هذا الاتساق. |
La présente recommandation n'a aucune incidence sur une sûreté grevant un bien immeuble qui, en vertu d'une loi autre que la présente loi, peut être transférée séparément d'une créance, d'un instrument négociable ou d'une autre obligation qu'elle garantit. | UN | ولا تمس هذه التوصية بحق في ممتلكات غير منقولة يكون، بموجب قانون غير هذا القانون، قابلا للإحالة على نحو منفصل عن مستحق أو صك قابل للتداول أو التزام آخر قد يضمنه. |
Cette question ne concerne pas un bien en particulier mais pourrait se poser dans le contexte de la propriété intellectuelle. Compte tenu de la prévalence de la lex protectionis, elle améliorerait la reconnaissance internationale des sûretés constituées sur des propriétés intellectuelles sous l'empire d'une autre loi que la lex protectionis. | UN | وهذه المسألة لا تخص نوعا معينا من الموجودات، بل يمكن أن تنشأ في سياق الممتلكات الفكرية وأن تُعزِّز، نظرا لانتشار نهج قانون الحماية، الاعتراف عبر الحدود بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي تُنشأ بمقتضى قانون غير قانون الحماية. |
En effet, si l'on applique l'article 4-2 de la Convention de Rome, la règle du lien le plus étroit peut aboutir à une autre loi que celle du lieu de la résidence habituelle ou de l'administration centrale du cédant. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك لأنه بموجب المادة 4-2 من اتفاقية روما يجوز أن يسفر اختبار الصلة الأوثق عن قانون غير قانون البلد الذي يقع فيه مكان الإقامة المعتاد أو الإدارة المركزية للمحيل. |
70. Par conséquent, il semblerait nécessaire de formuler des orientations sur ces questions pour éviter toute incertitude, dans la mesure où un changement de la localisation du facteur de rattachement conduira à l'application d'une autre loi que celle escomptée par les parties si la loi du nouveau lieu de situation des biens ou du constituant est soumise à une règle de droit international privé différente. | UN | 70- ويلزم من ثم، فيما يبدو، توفير توجيهات بشأن هذه المسائل لاجتناب تبدّد اليقين، لأن أي تغيّر في عامل الربط يمكن أن يؤدي إلى تطبيق قانون غير القانون الذي تتوقع الأطراف انطباقه إذا كان لقانون المكان أو المقر الجديد للموجودات أو المانح قاعدة مختلفة في القانون الدولي الخاص. |
c) La présente recommandation n'a pas d'incidences sur une sûreté grevant un bien immeuble qui, en vertu d'une loi autre que la présente loi, peut être transférée séparément d'une créance, d'un instrument négociable ou d'une autre obligation qu'elle garantit; | UN | (ج) لا تمس هذه التوصية أي حق في ممتلكات غير منقولة يكون، بموجب قانون غير هذا القانون، قابلا للإحالة بشكل منفصل عن أحد المستحقات أو الصكوك القابلة للتداول أو غير ذلك من الالتزامات التي قد يضمنها؛ |
L'élection des chefs suprêmes n'est pas régie par des lois écrites mais par le droit coutumier, à savoir un droit non écrit à caractère patriarcal et discriminatoire, qui coexiste encore avec la Constitution et les lois nationales écrites. | UN | ولا تُنظم انتخابات لاختيار كبار شيوخ القبائل بموجب القوانين التشريعية بل بموجب القانون العرفي، وهو قانون غير مدون يهيمن عليه الذكور ويتسم بالتمييز ولا يزال سارياً جنبا إلى جنب مع الدستور والقوانين التشريعية في البلد. |
2. Déclarations de l'UNESCO (droit non contraignant) | UN | 2- إعلانات اليونسكو() (قانون غير آمر) |
Si la communauté internationale souhaite actuellement s'en tenir au droit non contraignant (soft law) des principes jusqu'à ce que le travail sur la question de la responsabilité de l'État à raison d'actes illicites soit plus avancé, la résolution de l'Assemblée générale ne devrait pas être une convention déguisée. | UN | 75 - وإذا ما كان المجتمع الدولي مستعدا في الوقت الراهن لإقرار قانون غير ملزم يتألف من مجموعة من المبادئ إلى حين الاضطلاع بالمزيد من العمل بشأن موضوع المسؤولية الدولية عن الأفعال الضارة، فإن من الجدير بقرار الجمعية العامة ألا يتضمن اتفاقية مقننعة. |
77. En fonction de la loi autre que la loi sur les opérations garanties, la décision d'adopter telle ou telle approche peut avoir des conséquences importantes. | UN | 77- وبناء على قانون غير قانون المعاملات المضمونة، يمكن أن يؤدي اتخاذ قرار بشأن أي النهجين ينبغي اعتماده إلى نتائج هامة. |
82. Il a été proposé de supprimer les mots " par la loi " car ils pouvaient être interprétés à tort comme signifiant qu'une juridiction pouvait agir sur le fondement d'une loi autre que celle dont elle tirait ses pouvoirs. | UN | 82- اقتُرح إلغاء عبارة " بمقتضى القانون " ، لأنها يمكن أن تُفسَّر خطأ بأنها تعني أن المحكمة تستطيع أن تعمل بموجب قانون غير القانون الذي تستمد سلطاتها منه. |
2. Sous réserve des dispositions du paragraphe 6, personne ne peut être traité de façon discriminatoire par toute personne agissant en vertu d'une loi non écrite, tout agent de la fonction publique ou tout représentant d'une autorité publique. | UN | " )٢( بمقتضى أحكام البند الفرعي )٦(، لا يجوز معاملة اي شخص معاملة تمييزية من قبل أي شخص يتصرف بموجب أي قانون غير مكتوب أو في أدائه مهام موظف عام أو أية سلطة. |
À une loi injuste, nul n'est tenu d'obéir. | Open Subtitles | قانون غير عادل هو ليس قانوناً بالمرة |
Nous vivons ici sous un code tacite de distance et division. | Open Subtitles | نحن نعيش هنا في ظل على قانون غير معلن من المسافة والتقسيم. |
Écoutez, la règle tacite... les chirurgiens restent à la maison, les patients souffrent, aussi bien que les docteurs qui doivent vous remplacer. | Open Subtitles | قانون غير معلن، يا قوم... يبقى الجرّاحون في المنزل، المرضى يعانون، |