En revanche, l'ensemble de ces actes est susceptible de correspondre à d'autres qualifications que le droit luxembourgeois définit comme infractions pénales. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن مجموعة هذه الأعمال يمكن أن تنطبق عليها مواصفات أخرى يعرّفها قانون لكسمبرغ بوصفها جرائم جزائية. |
Le droit luxembourgeois ne connaît pas de disposition spéciale fixant un délai dans les limites duquel des demandes d'entraide judiciaire doivent être exécutées. | UN | لا ينص قانون لكسمبرغ على أية أحكام خاصة تحدد أجلا ينبغي خلاله تنفيذ طلب المساعدة القانونية. |
La position du droit luxembourgeois sur les rapports entre les normes de droit interne et les normes de droit international est, en l'absence de toute disposition constitutionnelle, d'origine exclusivement jurisprudentielle. | UN | 6 إن موقف قانون لكسمبرغ بشأن العلاقات بين قواعد القانون الداخلي ومبادئ القانون الدولي يرجع بكامله إلى آراء الفقهاء، وذلك إذا لم تكن هناك أية أحكام دستورية. |
73. la loi luxembourgeoise respecte pleinement la liberté individuelle tant au moment de la formation du mariage qu'au cours de l'existence de celui-ci. | UN | 74- ويحترم قانون لكسمبرغ الحرية الفردية بشكل كامل سواء عند عقد الزواج أو طيلة قيامه. |
51. la loi luxembourgeoise respecte pleinement la liberté individuelle tant au moment de la formation du mariage qu'au cours de l'existence de celui-ci. | UN | ١٥- ويحترم قانون لكسمبرغ الحرية الفردية بشكل كامل سواء عند عقد الزواج أو طيلة قيامه. |
la législation du Luxembourg sur le secteur financier impose aux établissements financiers des obligations professionnelles et des règles de conduite qu'ils doivent observer à tout moment et de façon continue. | UN | يحدد قانون لكسمبرغ للقطاع المالي التزامات مهنية وقواعد سلوك يجب على المؤسسات المالية التقيد بها في جميع الأوقات وبشكل مستمر. |
la législation du Luxembourg sur le secteur financier impose aux établissements financiers des obligations professionnelles et des règles de conduite qu'ils doivent observer à tout moment et de façon continue. | UN | يفرض قانون لكسمبرغ للقطاع المالي على المؤسسات المالية التزامات مهنية وقواعد سلوك يجب أن تتقيد بها في جميع الأوقات وبشكل مستمر. |
En effet, le droit luxembourgeois ne permettait pas, pour le moment, d'avoir une double nationalité. | UN | والواقع أن قانون لكسمبرغ لا يسمح حالياً بوجود جنسية مزدوجة. |
La poursuite pénale et la répression du recrutement de terroristes sont rendues possibles en droit luxembourgeois par deux dispositifs distincts, qui sont décrits de manière détaillée dans ce rapport. | UN | وأصبح قانون لكسمبرغ ينص على إمكانية مقاضاة وقمع الجهات التي تقوم بتجنيد الإرهابيين بتضمينه نصين متميزين، ورد بيانهما بصورة مفصلة في التقرير المذكور. |
Le Grand-Duché de Luxembourg ne projette pas d'introduire de nouvelles dispositions légales en cette matière en droit luxembourgeois. | UN | لا تعتزم دوقية لكسمبرغ الكبرى إدراج أحكام قانونية جديدة في هذا المجال في قانون لكسمبرغ. |
Ce refus qui se fondait sur la dualité de classement des candidats féminins et masculins fut jugé contraire au principe général de l'égalité de traitement entre hommes et femmes pour l'accès à la formation, principe transposé du droit communautaire en droit luxembourgeois par la loi du 8 décembre 1981. | UN | وهذا الرفض الذي استند إلى ازدواجية تصنيف الطلبة من اﻹناث والذكور اعتبر مخالفا للمبدأ العام للمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء للحصول على التدريب، وهو مبدأ نُقل من قانون الجماعة اﻷوروبية إلى قانون لكسمبرغ بموجب القانون المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١. |
L'incrimination des actes terroristes proprement dits en droit luxembourgeois est visée par le projet de loi du 29 avril 2002 sur la répression du terrorisme et de son financement qui sera plus amplement détaillé ci-dessous sub 1.3.5. | UN | وينص مشروع قانون 29 نيسان/أبريل 2002 المتعلق بقمع الإرهاب وتمويله الذي ترد تفاصيله الدقيقة أدناه في الفقرة الفرعية 1-3-5 على تجريم الأعمال الإرهابية نفسها في قانون لكسمبرغ. |
Des réflexions sont actuellement en cours afin d'élaborer un avant-projet de loi visant à ratifier et à transposer en droit luxembourgeois les dispositions de la Convention du Conseil de l'Europe du 23 novembre 2001 sur la cybercriminalité est actuellement en voie d'élaboration. | UN | يجري حاليا بحث أفكار تتعلق بوضع مشروع قانون أولي بهدف التصديق على أحكام اتفاقية المجلس الأوروبي المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بشأن الجريمة الحاسوبية، الجاري صياغتها حاليا، ونقل أحكام الاتفاقية إلى قانون لكسمبرغ. |
Finalement, le sujet est abordé actuellement dans le cadre des travaux visant à transposer en droit luxembourgeois la directive 2002/58/CE du 12 juillet 2002 concernant le traitement des données à caractère personnel et la protection de la vie privée dans le secteur des communications électroniques. | UN | وأخيرا، تعالج هذه المسألة حاليا في إطار الأعمال التي تهدف إلى نقل التوجيه رقم 2002/58/CE المؤرخ 12 تموز/يوليه 2002، المتعلق بتجهيز البيانات ذات الطابع الشخصي وحماية الحياة الخاصة في قطاع الاتصالات الإلكترونية، إلى قانون لكسمبرغ. |
La directive 79/7/CEE du 19 décembre 1978 relative à la mise en oeuvre progressive du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière de sécurité sociale a été transposée en droit luxembourgeois par la loi du 15 décembre 1986. | UN | جرى نقل التوجيه 79/7/CEE المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر١٩٧٨ المتعلق بالتنفيذ التدريجي لمبدأ المساواة في المعاشات بين الرجال والنساء في مجال الضمان الاجتماعي إلى قانون لكسمبرغ بموجب القانون الصادر في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦. |
En outre, la loi luxembourgeoise relative au droit d'asile et aux formes complémentaires de protection disposait même que le demandeur de protection internationale avait l'obligation de demeurer sur le territoire. | UN | ومن جهة أخرى، فإن قانون لكسمبرغ الخاص بحق اللجوء والأشكال المكملة للحماية ينص على التزام طالب الحماية الدولية بالبقاء داخل أراضي البلد. |
En application de l'article 5 du Code d'instruction criminelle, tout Luxembourgeois qui, hors du territoire, s'est rendu coupable d'un crime puni par la loi luxembourgeoise peut être poursuivi et jugé dans le Grand-Duché de Luxembourg. | UN | وفقا للمادة 5 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز أن يلاحق ويحاكم في دوقية لكسمبرغ الكبرى أي شخص من لكسمبرغ تتم إدانته خارج أراضيها من أجل جريمة يعاقب عليها قانون لكسمبرغ. |
En date du 2 février 1989 le Luxembourg ratifia la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, approuvée par la loi luxembourgeoise du 15 décembre 1988. | UN | بتاريخ ٢ شباط/فبراير ١٩٨٩، صادقت لكسمبرغ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي أقرها قانون لكسمبرغ في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨. |
b) Gel des avoirs : la législation du Luxembourg sur le secteur financier impose aux établissements financiers des obligations professionnelles et des règles de conduite qu'ils doivent observer à tout moment et de façon continue. | UN | (ب) تجميد الأصول: يفرض قانون لكسمبرغ للقطاع المالي على المؤسسات المالية التزامات مهنية وقواعد سلوك يجب أن تتقيد بها في جميع الأوقات وبشكل مستمر. |
b) Gel des avoirs : la législation du Luxembourg sur le secteur financier impose aux établissements financiers des obligations professionnelles et des règles de conduite qu'ils doivent observer à tout moment et de façon continue. | UN | (ب) تجميد الأصول: يفرض قانون لكسمبرغ للقطاع المالي على المؤسسات المالية التزامات مهنية وقواعد سلوك يجب أن تتقيد بها باستمرار في جميع الأوقات. |
b) Gel des avoirs : la législation du Luxembourg sur le secteur financier impose aux établissements financiers des obligations professionnelles et des règles de conduite qu'ils doivent observer à tout moment et de façon continue. | UN | (ب) تجميد الأصول: يفرض قانون لكسمبرغ للقطاع المالي على المؤسسات المالية التزامات مهنية وقواعد سلوك يجب أن تتقيد بها في جميع الأوقات وبشكل مستمر. |