En vertu de la loi sur les établissements d'enseignement supérieur ces établissements ont le droit de recruter leur personnel et d'en fixer la rémunération. | UN | وضمن قانون مؤسسات التعليم العالي يكون لتلك المؤسسات الحق في تعيين العاملين فيها وتحديد مكافآتهم. |
la loi sur les établissements pour enfants d'âge préscolaire comporte des dispositions relatives à la création et au fonctionnement de jardins d'enfants municipaux et privés. | UN | يمثل قانون مؤسسات رعاية الأطفال في المرحلة قبل المدرسية الأساس للقيام على حد سواء بإنشاء وتشغيل رياض الأطفال العامة والخاصة. |
L'article 115 de la loi sur les établissements de crédit prévoit des mesures visant à prévenir ce type de transactions dans le cadre du contrôle des activités bancaires exercé par l'État. | UN | فالمادة 115 من قانون مؤسسات الائتمان تنص على تطبيق تدابير ترمي إلى منع المعاملات المتعلقة بالأموال ذات المصدر غير المشروع باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير الإدارة الحكومية لأنشطة المصارف. |
La compétence du Tribunal du travail est définie à la section 94 de la loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles et à la section 51 de la loi relative aux institutions du travail. | UN | 85- ويحدَّد اختصاص محكمة العمل في البند 94 من قانون العمالة وعلاقات العمل والبند 51 من قانون مؤسسات العمل. |
Les agents de transfert de fonds agréés sont tenus de se conformer aux diverses règles imposées par la loi sur les bureaux de change et de transfert de fonds, et notamment aux directives sur la prévention du blanchiment de capitaux. | UN | ويجب على وكلاء التحويلات المالية المرخص لهم الامتثال لمختلف المقتضيات التنظيمية التي يفرضها قانون مؤسسات الصرف والتحويلات المالية. ويشمل ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بمنع غسل الأموال. |
L'article 19 de la loi sur les établissements de crédit interdit aux établissements de crédit et autres institutions bancaires de dissimuler des fonds dont l'origine illicite est prouvée et de fournir des services portant sur ces fonds. | UN | وتنص المادة 19 من قانون مؤسسات الائتمان على أنه لا يجوز لمؤسسات الائتمان والهيئات المصرفية الأخرى أن تخفي أو تجري أي خدمة تتعلق بأموال ثبت أن مصدرها غير مشروع. |
La procédure d'application des programmes d'éducation formelle est prescrite par la loi sur les établissements d'enseignement supérieur et d'autres textes juridiques. | UN | فإجراء تنفيذ برامج نظامية للكبار منصوص عليها في قانون التعليم المهني وفي قانون مؤسسات التعليم العالي وغير ذلك من النصوص القانونية. |
1041. Le Comité se félicite des renseignements reçus sur les améliorations attendues de la loi sur les établissements surveillés pour mineurs, qui devrait permettre de traiter dans les meilleurs délais les plaintes pour mauvais traitements. | UN | 1041- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن التحسينات التي سيدخلها قانون مؤسسات رعاية الشباب لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالمعاملة السيئة على أسرع نحو ممكن. |
1041. Le Comité se félicite des renseignements reçus sur les améliorations attendues de la loi sur les établissements surveillés pour mineurs, qui devrait permettre de traiter dans les meilleurs délais les plaintes pour mauvais traitements. | UN | 1041- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن التحسينات التي سيدخلها قانون مؤسسات رعاية الشباب لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالمعاملة السيئة على أسرع نحو ممكن. |
256. Le Comité se félicite des renseignements reçus sur les améliorations attendues de la loi sur les établissements surveillés pour mineurs, qui devrait permettre de traiter dans les meilleurs délais les plaintes pour mauvais traitements. | UN | 256- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن التحسينات التي سيدخلها قانون مؤسسات رعاية الشباب لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالمعاملة السيئة على أسرع نحو ممكن. |
4.1 Pendant leur détention, les détenus sont soumis à la discipline de l'établissement, aux dispositions de la loi sur les établissements de redressement et à tout règlement pris à ce titre. | UN | ٤-١ ويخضع المحتجزون أثناء فترة احتجازهم لنظام المؤسسة وﻷحكام قانون مؤسسات الاصلاح وأي لوائح تصدر بناء عليه، وتوفر لهم المرافق التالية وغيرها: |
505. la loi sur les établissements d'enseignement supérieur a été promulguée en 1995. Ces établissements jouissent d'une autonomie tout à fait considérable au plan administratif; des financements publics sont alloués sur le budget de l'État. | UN | 505- وفي عام 1995 صدر قانون مؤسسات التعليم العالي التي تتمتع بقدر كبير من الاستقلال الذاتي في إدارتها والتي تحصل على التمويل من ميزانية الدولة. |
546. la loi sur les établissements d'enseignement supérieur autorise les collèges supervisés par des établissements d'enseignement supérieur à dispenser un enseignement professionnel selon un cycle de moins de quatre ans. | UN | 546- ويسمح قانون مؤسسات التعليم العالي للكليات التابعة لمؤسسات التعليم العالي أن تقدم تعليماً مهنياً لمدة زمنية تقل عن أربع سنوات. |
a) Les organismes créés en vertu des dispositions de la loi sur les établissements de crédit et qui y sont soumis; | UN | (أ) المؤسسات المنشأة والعاملة بموجب أحكام قانون مؤسسات الائتمان؛ |
122. Conformément à la loi sur les établissements d'enseignement professionnel, les établissements en question peuvent dispenser une formation professionnelle permanente qui est payante (art. 23) en organisant des cours. | UN | 122- وبموجب قانون مؤسسات التعليم المهني، يجوز للمدارس أن تقدم التدريب المهني المتواصل مقابل رسم تدريب (المادة 23). |
Le Tribunal du travail est composé de deux groupes d'assesseurs nommés conformément aux dispositions de la section 43 de la loi relative aux institutions du travail. | UN | وتتألف محكمة العمل من فريقين من الخبراء القضائيين يعيَّنون وفقاً للبند 53 من قانون مؤسسات العمل(). |
Il y a donc eu violation du principe de légalité, car les faits reprochés à M. Camejo Blanco sont des infractions définies dans une loi abrogée: la loi générale relative aux banques et aux autres institutions financières a en effet été abrogée et remplacée par la loi relative aux institutions du secteur bancaire, publiée au Journal officiel extraordinaire no 6015 du 28 décembre 2010. | UN | 11- وقد انتُهك في هذه القضية مبدأ القانونية، حيث اتُّهم السيد كاميخو بلانكو بجرائم موصوفة في قانون ملغى؛ إذ ألغيَ القانون العام للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى بموجب قانون مؤسسات القطاع المصرفي الذي نُشر في العدد الخاص رقم 6015 من الجريدة الرسمية الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Le quorum du Tribunal de travail est constitué par un juge siégeant avec au moins deux assesseurs nommés par le juge président parmi les assesseurs de chacun des groupes constitués conformément aux dispositions de la sous-section 2) b) de la section 50 de la loi relative aux institutions du travail. | UN | وتتألف هيئة محكمة العمل من قاضٍ واثنين على الأقل من الخبراء القضائيين يعينهما رئيس المحكمة من كل فريق من الفريقين المعيَّنين وفقاً للبند الفرعي (2)(ب) من البند 50 من قانون مؤسسات العمل(). |
Tous les agents de transfert de fonds doivent être agréés par l'Office monétaire de Singapour conformément à la loi sur les bureaux de change et de transfert de fonds (chap. 187). | UN | 36 - يتعين على جميع وكلاء التحويلات المالية في سنغافورة الحصول على ترخيص من الهيئة النقدية لسنغافورة بموجب قانون مؤسسات الصرف والتحويلات المالية (الفصل 187). |
La Commission indique par ailleurs que, conformément à l'article 7 de la loi sur les organismes de crédit, c'est à elle qu'il revient d'autoriser la création, sur le territoire mexicain, de bureaux de représentation d'entités financières étrangères. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 7 من قانون مؤسسات الائتمان، على أن لجنة المصارف والأوراق المالية هي المسؤولة عن إصدار تراخيص للكيانات المالية الأجنبية بإنشاء مكاتب ممثلة لها في المكسيك. |
Un projet qui lui tient à cœur est le projet d'amendement de la loi sur les institutions de soins aux enfants. | UN | ومن بين المشاريع التي تحظى بأهمية كبيرة لديها، مشروع تعديل قانون مؤسسات رعاية الطفولة. |