Les mesures liées à l'Action d'urgence sont désormais conformes à la loi sur la discrimination raciale. | UN | وقد أصبحت الأحكام الآن منسجمة مع قانون مكافحة التمييز العنصري. |
Les mesures liées à l'Action d'urgence sont désormais conformes à la loi sur la discrimination raciale. | UN | وقد أصبحت الأحكام الآن منسجمة مع قانون مكافحة التمييز العنصري. |
la loi sur la discrimination raciale, pas plus qu'une autre, n'autoriserait la Cour à modifier la loi sur la sécurité sociale. | UN | ولن يمكِّن المحكمة من تعديل قانون الضمان الاجتماعي قانون مكافحة التمييز العنصري ولا أي قانون آخر. |
Le Comité recommande que tous les pouvoirs et fonctions du Gouvernement soient compris dans le champ d'application de l'ordonnance sur la discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بأن توضع مهام وسلطات الحكومة جميعها في نطاق قانون مكافحة التمييز العنصري. |
Le Comité recommande que tous les pouvoirs et fonctions du Gouvernement soient compris dans le champ d'application de l'ordonnance sur la discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج مهام وسلطات الحكومة جميعها في نطاق قانون مكافحة التمييز العنصري. |
Le Comité recommande que la discrimination indirecte fondée sur la langue, le statut d'immigrant et la nationalité figure parmi les motifs de discrimination interdits par l'ordonnance sur la discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بإدراج التمييز غير المباشر فيما يتعلق باللغة، ووضع الهجرة والجنسية ضمن الأسباب المحظورة للتمييز في قانون مكافحة التمييز العنصري. |
Elle aurait pu, par exemple, interpréter les dispositions en question de telle manière que tant l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale que la loi sur la sécurité sociale aient effet. | UN | فعلى سبيل المثال، كان يمكن للمحكمة أن تتلو الأحكام ذات الصلة بطريقة تسمح بإنفاذ المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري وقانون الضمان الاجتماعي على السواء. |
En l'espèce, l'État partie a déclaré que la Cour aurait pu interpréter les dispositions visées de telle manière à ce que tant l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale que la loi sur la sécurité sociale aient effet. | UN | ففي هذه الحالة، ذكرت الدولة الطرف أنه كان بإمكان المحكمة أن تفسر الأحكام ذات الصلة بطريقة تسمح بإنفاذ المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري لعام 1975 وقانون الضمان الاجتماعي على السواء. |
Il maintiendra la gestion obligatoire du revenu en raison des avantages incontestables qu'elle présente pour les femmes et les enfants tout en consultant les communautés pour élaborer un programme conforme à la loi sur la discrimination raciale. | UN | وستواصل التنظيم الإجباري للدخل بسبب ما حققه من منافع للنساء والأطفال، بينما تتشاور مع المجتمعات المحلية لوضع خطة تتوافق مع قانون مكافحة التمييز العنصري. |
En 2005, la Commission australienne des droits de l'homme et de l'égalité des chances a organisé le projet Voices pour marquer le trentième anniversaire de la loi sur la discrimination raciale. | UN | 27 - في عام 2005، نظمت لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في أستراليا مشروع الأصوات إحياء للذكرى الثلاثين لسن قانون مكافحة التمييز العنصري. |
Même si une action était intentée, la Cour pourrait arguer que le droit à la sécurité sociale n'est pas bafoué et que l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale ne s'applique pas aux dispositions d'une loi du Commonwealth susceptible d'avoir un effet indirect sur le droit d'un individu. | UN | وحتى في حالة بدء الإجراءات، يمكن أن تحتج المحكمة بعدم وجود أي حرمان من الحق في الضمان الاجتماعي وأن المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري ليس لها أي مفعول فيما يتعلق بأحكام قانون الكومنولث التي قد يكون لها أثر غير مباشر على حقوق الأشخاص. |
6.4 Le Comité observe que l'auteur ne conteste pas le fait qu'il aurait pu intenter une action devant la Cour fédérale en vertu de l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا ينكر أن الإجراءات يمكن أن تُستهل أمام المحكمة الاتحادية عملاً بالمادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري. |
En dépit des réserves que l'auteur peut avoir quant à l'efficacité du dispositif prévu à l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale dans son cas particulier, il lui appartenait d'exercer les recours disponibles, y compris le dépôt d'une plainte devant la Haute Cour. | UN | ورغم التحفظات التي قد تكون لصاحب البلاغ على فعالية الآلية بموجب المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري في حالته الخاصة، فقد كان من مسؤوليته أن يسعى وراء سبل الانتصاف المتاحة، بما فيها رفع شكاية إلى المحكمة العليا. |
16. À sa soixante-quatorzième session, le Comité a examiné des informations concernant une intervention du Gouvernement dans le Territoire du Nord, en Australie, qui avait pour but d'améliorer le bien-être des communautés aborigènes, mais qui comportait néanmoins des mesures ayant l'effet de réduire l'autonomie de ces communautés et entraînait la suspension de la loi sur la discrimination raciale. | UN | 16- نظرت اللجنة في دورتها الرابعة والسبعين في معلومات تتعلق بتدخل حكومي في المنطقة الشمالية من أستراليا بهدف تحسين رفاهية المجتمعات الأصلية؛ لكن هذا التدخل اشتمل على تدابير تمس باستقلالية المجتمعات المعنية واقترن بتعليق قانون مكافحة التمييز العنصري. |
S'agissant du premier moyen, l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale permet à une personne de faire valoir ses droits en justice si, à cause de l'application et de l'effet d'une loi, elle ne jouit pas d'un droit dans la même mesure que les autres pour des raisons de race. | UN | وفيما يتعلق بالسبيل الأول، تمكن المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري أي شخص من المطالبة بحقه أمام المحاكم إذا كان، بسبب إعمال القانون وأثره، لا يتمتع بحق من حقوقه بنفس المدى الذي يتمتع به الآخرون ويكون ذلك على أساس عرقي(). |
Le Comité recommande que la discrimination indirecte fondée sur la langue, le statut d'immigrant et la nationalité figure parmi les motifs de discrimination interdits par l'ordonnance sur la discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة بإدراج التمييز غير المباشر على أساس اللغة ووضع الهجرة والجنسية ضمن أسباب التمييز المحظورة في قانون مكافحة التمييز العنصري. |
Par exemple, Hong Kong mettait en œuvre l'ordonnance sur la discrimination raciale et l'ordonnance portant création du Conseil indépendant d'examen des plaintes contre la police et Macao avait entrepris des réformes juridiques pour renforcer l'obligation des hauts fonctionnaires de rendre des comptes, mieux promouvoir la culture de l'intégrité et améliorer l'application du droit. | UN | وتنفذ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، على سبيل المثال، قانون مكافحة التمييز العنصري وقانون المجلس المستقل للشكاوى ضد الشرطة. وأجرت منطقة ماكاو الإدارية الخاصة إصلاحات قانونية لتعزيز مساءلة موظفي الخدمة المدنية الرفيعي المستوى بهدف تعزيز ثقافة النزاهة وتحسين واقع القوانين في التطبيق العملي. |
7. Le Comité se félicite de l'adoption de l'ordonnance sur la discrimination raciale (chap. 602 des lois de Hong Kong). | UN | 7- ترحب اللجنة باعتماد قانون مكافحة التمييز العنصري (الفصل 602 من قوانين هونغ كونغ)، الذي دخل حيّز النفاذ في 2009. |
7) Le Comité se félicite de l'adoption de l'ordonnance sur la discrimination raciale (chap. 602 des lois de Hong Kong), qui est entrée en vigueur en 2009. | UN | (7) ترحب اللجنة باعتماد قانون مكافحة التمييز العنصري (الفصل 602 من قوانين هونغ كونغ)، الذي دخل حيّز النفاذ في 2009. |
28. Le Comité est préoccupé par le fait que le champ d'application de l'ordonnance sur la discrimination raciale de la Région administrative spéciale de Hong Kong ne couvre que certains pouvoirs et activités du Gouvernement, à savoir l'emploi, l'éducation et la fourniture de biens et de services (art. 2). | UN | 28- تعرب اللجنة عن قلقها لكون قانون مكافحة التمييز العنصري في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا يشمل في نطاق تطبيقه سوى بعض الأنشطة الحكومية وممارسة سلطات معينة، أي العمل، والتعليم، وتقديم السلع والخدمات. (المادة 2) |
28) Le Comité est préoccupé par le fait que le champ d'application de l'ordonnance sur la discrimination raciale de la Région administrative spéciale de Hong Kong ne couvre que certains pouvoirs et activités du Gouvernement, à savoir l'emploi, l'éducation et la fourniture de biens et de services (art. 2). | UN | (28) تعرب اللجنة عن قلقها لكون قانون مكافحة التمييز العنصري في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا يشمل في نطاق تطبيقه سوى بعض الأنشطة الحكومية وممارسة سلطات معينة، أي العمل، والتعليم، وتقديم السلع والخدمات (المادة 2). |