la loi sur la prévention du terrorisme autorise cependant la police à saisir tout document susceptible d'être utile dans une enquête relative à des faits de terrorisme. | UN | بيد أن قانون منع الارهاب يسمح للشرطة بالاستيلاء على أية مواد يحتمل أن تساعد في التحقيق في العمليات الإرهابية. |
De son côté, la loi sur la prévention du terrorisme autorise la détention pendant trois mois sur ordre du Ministre de la défense. | UN | ويسمح قانون منع الارهاب باحتجاز اﻷشخاص بناء على أمر وزير الدفاع لمدة ثلاثة أشهر. |
Trente jours après la diffusion de cette émission, la police est venue dans les locaux de Channel 4 en présentant des mandats émis en vertu de l'annexe 7 de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | وزُعم أن الشرطة توجهت، بعد إذاعة البرنامج بثلاثين يوماً، إلى مبنى القناة رقم 4 وطلبت أوامر انتاج البرنامج بموجب المادة 7 من قانون منع الارهاب. |
En vertu de la section 28 de la loi relative à la Commission des droits de l'homme, celle-ci doit être informée dans les 48 heures de toute arrestation ou détention opérée en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme ou du Règlement d'exception. | UN | وبموجب المادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان، يجب إبلاغ اللجنة في غضون 48 ساعة بأية حالة اعتقال أو احتجاز تجري بمقتضى قانون منع الارهاب أو لوائح الطوارئ. |
Le Président a ajouté que nul ne pouvait être arrêté ou détenu en vertu des règlements d'exception ou des dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme, sauf dans le respect de la loi et par un représentant de l'autorité. | UN | وأضاف الرئيس أنه لا يجوز توقيف أو اعتقال أحد بموجب لوائح الطوارئ أو أحكام قانون منع الارهاب إلا إذا تم ذلك باحترام القانون ومن جانب ممثل للسلطة. |
Les membres de l'Equipe spéciale de défense des droits de l'homme ou toute personne autorisée par elle doivent pouvoir sans restriction rendre visite à toute personne arrêtée ou détenue en vertu des règlements d'exception ou de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | ويجب أن يتمكن أعضاء الفرقة المخصصة للدفاع عن حقوق اﻹنسان أو أي شخص مصرح له منها من التوجه بدون قيد لزيارة أي شخص تم وقفه أو اعتقاله بموجب لوائح الطوارئ أو قانون منع الارهاب. |
la loi sur la prévention du terrorisme et les règlements d'exception disposent que les aveux sont recevables à la condition qu'ils n'aient pas été obtenus à la suite d'une incitation, de menaces ou d'une promesse et que le fonctionnaire de police qui les a recueillis ait un rang relativement élevé. | UN | وينص قانون منع الارهاب ولوائح الطوارئ على جواز قبول الاعترافات بشرط عدم الحصول عليها على أثر تحريض أو تهديدات أو وعد وبشرط أن تكون رتبة موظف الشرطة الذي حصل عليها عالية نسبياً. |
38. Lorsque des personnes sont arrêtées en vertu de la loi sur l'état d'urgence (ERA) ou de la loi sur la prévention du terrorisme, on n'informe pas les accusés des charges retenues contre eux et, pendant l'instruction, les autorités ne présentent que leur propre version des faits et pas celle des accusés. | UN | ٨٣- وعندما يعتقل اﻷشخاص بموجب قانون أنظمة الطوارئ أو قانون منع الارهاب لا يتم إطلاع المتهمين على التهم الموجهة إليهم وتعرض السلطات خلال التحقيقات روايتها هي للوقائع، لا رواية المتهمين. |
Elles concernent l'arrestation et la détention de personnes du nord et de l'ouest de Sri Lanka en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme et des décrets d'exception (Emergency Regulations). | UN | ٨٨- وعندما اجتمع المقرر الخاص بالنائب العام، قُدمت إليه الاحصاءات التالية المتعلقة بعمليات اعتقال أشخاص من شمال سري لانكا وشرقها بموجب قانون منع الارهاب وأنظمة الطوارئ. |
Or les informations communiquées par des organisations non gouvernementales, informations non vérifiées, indiquent que les personnes poursuivies pour infraction à la loi sur la prévention du terrorisme ou en vertu des règlements d'exception sont déclarées coupables sur la seule base de leurs aveux, et que tout aveu passé devant un fonctionnaire de police d'un certain grade est considéré comme preuve recevable. | UN | والواقع أن المعلومات التي أرسلتها منظمات غير حكومية، وهي معلومات لم يتم التحقق منها، تفيد بإدانة اﻷشخاص الذين تجري محاكمتهم لمخالفة قانون منع الارهاب أو بموجب لوائح الطوارئ على أساس اعترافاتهم وحدها، وأن أي اعتراف يتم الادلاء به أمام موظف شرطة برتبة معينة يعتبر دليلا يمكن قبوله. |
38. Les règlements pénitentiaires sont applicables quelles que soient les lois en vertu desquelles le prisonnier a été placé en détention; la seule exception - qui s'explique par des considérations de sécurité - est que les détenus incarcérés en vertu des règlements d'exception ou de la loi sur la prévention du terrorisme ne peuvent recevoir de visites que de leurs proches parents et de leurs avocats. | UN | ٨٣- وقال إن لوائح السجون تنطبق أياً كانت القوانين التي تم بموجبها حبس الشخص؛ وإن الاستثناء الوحيد - الذي تفسره اعتبارات اﻷمن - هو أنه لا يجوز للذين تم حبسهم بموجب لوائح الطوارئ أو قانون منع الارهاب تلقي زيارات إلا من جانب أقاربهم اﻷقربين ومحاميهم. |
65. La question de la torture est d'autant plus préoccupante qu'il semblerait que les aveux obtenus sous la torture sont des preuves recevables devant les tribunaux, et que les personnes poursuivies pour infraction à la loi sur la prévention du terrorisme peuvent être condamnées sur la seule base de leurs aveux. | UN | ٥٦- واضاف قائلا إن ما يزيد من درجة الانشغال بمسألة التعذيب أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب هي فيما يبدو أدلة يمكن قبولها أمام المحاكم، وأنه يمكن ادانة اﻷشخاص الذين تجري محاكمتهم لمخالفة قانون منع الارهاب على أساس اعترافاتهم فقط. |
89. A la fois les décrets d'exception (Emergency Regulations) et la loi sur la prévention du terrorisme donnent aux forces de sécurité des pouvoirs étendus pour arrêter les opposants présumés au Gouvernement et les détenir au secret, sans inculpation ni procès, pendant de longues périodes. | UN | ٩٨- ويعطي كل من أنظمة الطوارئ وأحكام قانون منع الارهاب القوات المسلحة سلطات واسعة لاعتقال اﻷشخاص المشتبه في أنهم يعارضون الحكومة، واحتجازهم في سجون انفرادية فترات طويلة من دون توجيه أية تهمة إليهم أو محاكمتهم. |
Elle a récemment été invoquée à l'encontre du journaliste Ed Maloney, rédacteur en chef du Sunday Tribune pour l'Irlande du Nord, qui avait reçu une injonction judiciaire délivrée en vertu du paragraphe 3 de l'annexe 7 de la loi sur la prévention du terrorisme de 1989, le sommant de remettre ses notes sur l'interview d'un informateur de la police en 1990 (voir plus loin, par. 52). | UN | وقد استخدم في الآونة الأخيرة ضد الصحفي إد مالوني، محرر Sunday Tribune، المختص بآيرلندا الشمالية، الذي طلب منه، بموجب أمر صادر عن المحكمة وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من قانون منع الارهاب لعام 1989، تسليم وقائع مقابلة أجراها في عام 1990 مع أحد مخبري الشرطة (انظر الفقرة 52 أدناه). |