Quant à savoir si l'instrument à élaborer doit être une loi type ou des dispositions législatives modèles, l'Indonésie pense qu'on pourrait organiser une réunion d'experts représentant des régimes juridiques et économiques différents, pour les charger de déterminer la solution à choisir. | UN | وفيما يتعلق بجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية، اقترحت عقد ندوة تتألف من خبراء ينتمون إلى مختلف النُظُم القانونية والإقتصادية للنظر في نهج العمل الذي يجب اتباعه. |
Le représentant du Kenya approuve aussi la décision de solliciter les vues des organisations internationales et des États en ce qui concerne l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. | UN | كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
À cet égard, une loi type ou des dispositions types devraient être élaborées pour aider les décideurs dans les pays qui manquent de personnel qualifié ou des ressources humaines nécessaires pour mener l'analyse en profondeur des diverses questions envisagées dans le Guide législatif. | UN | وقال في هذا الصدد إن وفده يرى ضرورة وضع قانون نموذجي أو أحكام نموذجية يستعان بها في تقرير السياسات في البلدان التي تفتقر إلى الأفراد المؤهلين أو إلى الموارد البشرية اللازمة للتحليل المعمق لمختلف المسائل التي تتناولها المناقشة في الدليل التشريعي. |
Comme la majorité des membres de la CNUDCI, son pays estime qu'il est à la fois souhaitable et possible d'élaborer des directives précises à l'intention du législateur, sous la forme d'une loi type ou de dispositions législatives types. | UN | وقال إنه يوافق على ما ذهبت إليه أغلبية اللجنة من أن وضع مبادئ تشريعية محددة، في شكل قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية، أمر مرغوب فيه وممكن التحقيق عمليا. |
La CNUDCI est convenue d'envisager de poursuivre ses travaux dans ce domaine en commençant l'élaboration d'une loi type ou de dispositions types en matière de financement de projets. | UN | وقال إن اللجنة قد اتفقت على النظر فيما يمكن أن تقوم به من أعمال أخرى في نفس المجال بالبدء في إعداد قانون نموذجي أو أحكام نموذجية لتنفيذ تمويل المشاريع. |
Le Groupe de travail a également été prié d'envisager d'élaborer une loi ou des dispositions législatives types sur la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité. | UN | وقد طلب إلى الفريق العامل أيضا أن ينظر في إمكانية وضع قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تتعلق بالاعتراف بالأحكام التي تصدر في قضايا الإعسار وإنفاذها. |
227. Après examen de cette proposition, la Commission a décidé d'étudier, à sa trente-quatrième session en 2001, l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types sur certaines questions traitées dans le Guide. | UN | 227- وبعد النظر في ذلك الاقتراح، قررت اللجنة أن تنظر في دورتها الرابعة والثلاثين، في عام 2001، في مسألة استصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن مسائل مختارة تناولها الدليل التشريعي. |
12. Après examen de cette proposition, la Commission a décidé d'étudier à sa trente-quatrième session l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types sur certaines questions traitées dans le Guide. | UN | 12- وبعد النظر في ذلك المقترح، قررت اللجنة أن تنظر أثناء دورتها الرابعة والثلاثين في مسألة استصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن مسائل مختارة تناولها الدليل التشريعي. |
3. Après examen de cette proposition, la Commission avait décidé d'étudier, à sa trente-quatrième session, l'opportunité et la possibilité d'élaborer une loi type ou des dispositions législatives types sur certaines questions traitées dans le Guide. | UN | 3- وبعد النظر في ذلك الاقتراح، قررت اللجنة أن تنظر في دورتها الرابعة والثلاثين في مسألة استصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن مسائل مختارة تناولها الدليل التشريعي. |
Les participants au colloque devraient être invités à formuler des recommandations sur l'intérêt et, surtout, la possibilité d'élaborer une loi type ou des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé, pour examen par la Commission à sa trentequatrième session. | UN | وينبغي أن يُدعى المشاركون في الندوة إلى تقديم توصيات بشأن مدى الرغبة، وخاصة بشأن الجدوى العملية، في إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، لكي تنظر في ذلك اللجنة ابان دورتها الرابعة والثلاثين. |
3. Après examen de cette proposition, la Commission a décidé d'étudier à sa trente-quatrième session l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types sur certaines questions traitées dans le Guide. | UN | 3- وبعد النظر في ذلك الاقتراح، قررت اللجنة أن تنظر في دورتها الرابعة والثلاثين في مسألة استصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن مسائل مختارة تناولها الدليل التشريعي. |
Comme le Colloque avait aussi pour objectif d'aider la Commission à prendre une décision sur la question des travaux futurs éventuels dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé, les participants ont été invités à faire des recommandations sur l'opportunité, et surtout la possibilité, d'établir une loi type ou des dispositions législatives types dans ce domaine. | UN | وبما أن الندوة كانت تستهدف أيضا مساعدة اللجنة على اتخاذ قرار بشأن مسألة الأعمال الممكنة في المستقبل في ميدان مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فقد دُعي المشاركون الى تقديم توصيات بشأن استصواب، وعلى وجه الخصوص جدوى، إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في ذلك الميدان. |
Les participants au colloque devraient être invités à formuler des recommandations sur l'intérêt, et surtout, sur la possibilité d'élaborer une loi type ou des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé, pour examen par la Commission à sa trente-quatrième session. | UN | وينبغي دعوة المشاركين في الندوة إلى تقديم توصيات بشأن مدى استصواب، وعلى الأخص مدى جدوى وضع قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص لكــي تنظر فيهـا اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين. |
11. Si la Commission devait décider d'élaborer une loi type ou des dispositions législatives types sur certaines questions traitées dans le Guide législatif, cette tâche devrait très probablement être confiée à un groupe de travail. | UN | 11- فاذا قررت اللجنة اعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية، فسيتطلب الأمر على الأرجح أن يسند هذا العمل إلى فريق عامل. |
Conscient de l'absence de telles solutions concrètes et soucieux de renforcer la sécurité commerciale et de promouvoir d'autres objectifs de la Loi type, le Groupe de travail a recommandé qu'il soit chargé d'élaborer une loi type ou des dispositions législatives types prévoyant la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité; | UN | ويوصى الفريق العامل، إذ يسلِّم بغياب الحلول الصريحة وسعيًا منه إلى تعزيز اليقين التجاري وغيره من أهداف القانون النموذجي، بأن يُمنح ولاية لوضع قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تنص على الاعتراف بالأحكام القضائية المنبثقة عن الإعسار وعلى إنفاذها؛ |
i) A recommandé de le charger d'élaborer une loi type ou des dispositions législatives types prévoyant la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité (A/CN.9/803, par. 39). | UN | `1` أوصى بمنحه ولاية لإعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تنص على الاعتراف بالأحكام المنبثقة من قضايا الإعسار وعلى إنفاذ تلك الأحكام (A/CN.9/803، الفقرة 41). |
Les autres réserves, même si elles ne remettaient pas en cause, en principe, l'intérêt ou la possibilité d'élaborer une loi type ou des dispositions législatives types, étaient fondées sur la nécessité de tester tout d'abord le Guide législatif dans la pratique avant que soient entrepris d'autres travaux dans le même domaine. | UN | 378- وكانت هناك تحفظات أخرى، لم تشكك من حيث المبدأ في استصواب أو جدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية، ولكنها كانت تستند إلى ضرورة إتاحة الفرصة لتجريب الدليل التشريعي أولا في الممارسة العملية قبل الاضطلاع بالعمل في المجال ذاته في المستقبل. |
On craignait qu'une décision immédiate sur l'élaboration d'une loi type ou de dispositions législatives types ne soit interprétée comme un signe d'insatisfaction de la part de la Commission quant aux travaux qui venaient tout juste d'être achevés. | UN | وأعرب عن القلق من أن اتخاذ قرار فوري بشأن إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية قد يفسر على أنه يمثل علامة على عدم ارتياح اللجنة إزاء الأعمال التي أنجزت للتو. |
Des orientations législatives concrètes sous la forme d'une loi type ou de dispositions législatives types seraient, a-t-on déclaré, particulièrement utiles aux législateurs et aux décideurs des pays qui ne disposaient pas des compétences ou des ressources humaines nécessaires pour analyser en profondeur les diverses questions examinées dans le Guide législatif. | UN | وذكر أن وضع توجيهات تشريعية محددة في شكل قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية من شأنه أن يكون مفيدا بصفة خاصة للمشرعين ومقرري السياسات في البلدان التي تفتقر إلى الخبرات الفنية أو الموارد البشرية اللازمة لإجراء تحليل متعمق لمختلف القضايا التي تناقش في الدليل التشريعي. |
Le deuxième groupe de discussion s'est penché sur la partie du mandat du Groupe de travail concernant l'élaboration possible d'une loi type ou de dispositions types sur le droit de l'insolvabilité traitant de certaines questions se posant dans un contexte international, dont la compétence, l'accès et la reconnaissance, d'une manière n'excluant pas l'élaboration d'une convention. | UN | 5- ركَّزت حلقة النقاش الثانية على الجزء من ولاية الفريق العامل الذي يشير إلى إمكانية وضع قانون نموذجي أو أحكام بشأن قانون الإعسار لمعالجة مسائل دولية مختارة، من بينها الولاية القضائية وإمكانية الوصول إلى المحاكم والاعتراف بالإجراءات، وذلك على نحو لا يحول دون وضع اتفاقية في هذا الشأن. |
La délégation du Bélarus souscrit également à la recommandation du Groupe de travail tendant à être mandaté pour élaborer une loi ou des dispositions législatives types en ce qui concerne la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité, afin de réaliser les objectifs de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | وذكر أن وفد بلده يتفق أيضا مع توصية الفريق العامل بأن تناط بالفريق العامل مهمة إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تنص على إقرار الأحكام التي تصدر في قضايا الإعسار وإنفاذها، وذلك لزيادة تعزيز أهداف قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |