"قانون واحد" - Traduction Arabe en Français

    • une seule loi
        
    • une loi unique
        
    • une règle
        
    • un seul texte
        
    • une seule règle
        
    • la même loi
        
    • une seule et même loi
        
    • un seul code
        
    • un texte de loi unique
        
    On pourrait rendre la législation plus claire en regroupant en une seule loi les dispositions en vigueur, pourvu qu'on les rende plus cohérentes. UN وبما أنه يمكن جعل مضمون الأحكام الحالية أكثر اتساقا، فسيمكن جعل التشريعات أكثر وضوحا من خلال ضمها في قانون واحد.
    Ce choix est motivé notamment par la nécessité de se référer à une seule loi pour classer plusieurs personnes revendiquant un droit sur la même créance. UN وهذا الاختيار السياساتي مدفوع بالخصوص بضرورة الإشارة إلى قانون واحد منفرد لتقرير الأولوية بين مطالبين متنازعين لهم حق في المستحقات نفسها.
    Il ne peut y avoir une loi unique modifiant les multiples textes législatifs qui régissent les concessions. UN إذ لا يمكن سن قانون واحد يعدّل القوانين العديدة المتعلقة بالامتيازات.
    Grâce à cette mesure, le contrôle des eaux territoriales relèvera d'une loi unique, consolidée, et des revenus supplémentaires devraient être générés. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تجعل مراقبة المياه الإقليمية إلى قانون واحد وموحد، ويتوقع أن يصبح مصدرا آخر لتوليد الإيرادات.
    Skyler aurait dû te dire que j'ai une règle. Open Subtitles سكايلر كان يجب ان تخبرك انه لدي قانون واحد
    D'après les commentaires, le projet de statut se présente avant tout comme un ensemble de règles de droit procédural, bien qu'il soit censé réunir en un seul texte les trois ensembles de règles susmentionnés. UN ووفقا للتعليقات المقدمة، يبدو أن مشروع النظام اﻷساسي قد صمم أساسا ليكون قانونا إجرائيا، على الرغم من أن القصد منه أن يشمل جميع القوانين الثلاثة المذكورة أعلاه في قانون واحد.
    Hé ! Les gars. Je n'ai qu'une seule règle. Open Subtitles مرحبا لدي قانون واحد حاولوا الإبقاء على كل شيء بشكل لطيف وأنيق حاولوا أن لا تكسروا شيئاً، حسنا؟
    On a dit aussi que la priorité et la réalisation étaient si étroitement liées qu'elles devraient être soumises à la même loi. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن الارتباط بين الأولوية والإنفاذ وثيق جدا بحيث ينبغي أن يُطبّق عليهما قانون واحد.
    Il a été dit que cette solution permettrait d'appliquer une seule et même loi à l'ensemble des droits réels attachés à la propriété intellectuelle. UN فقد ذكر أن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى تطبيق قانون واحد على جميع حقوق الملكية المتعلقة بالممتلكات الفكرية.
    À ce jour, une seule loi a été adoptée par la Chambre des représentants, mais pas encore par le Sénat. UN فحتى الآن لم يعتمد مجلس النواب سوى مشروع قانون واحد وما زال من المتعين أن يعتمده مجلس الشيوخ.
    Il n'y a pas une seule loi contre les paris, et il y a des pays où les putes c'est légal. Open Subtitles . ليس هناك قانون واحد ضد القمار . و ستكون المدينة السامحة للعاهرات
    En réponse à une question, on a fait observer que, dans le cas de sûretés multiples grevant plusieurs biens de propriété intellectuelle protégés par les lois de plusieurs États, selon la variante G, une seule loi régirait la priorité, à savoir la loi de l'État dans lequel était protégé le bien de propriété intellectuelle concerné grevé des sûretés concurrentes. UN وردّا على سؤال، لوحظ أنه، في حالة وجود حقوق ضمانية متعددة في موجودات متعددة من موجودات الممتلكات الفكرية محمية بموجب قوانين دول متعددة فسيكون هناك في إطار الخيار زاي قانون واحد يحكم الأولوية، وهو قانون الدولة التي تحظى فيها بالحماية موجودات الملكية الفكرية ذات الصلة الخاضعة لحقوق ضمانية متنافسة.
    Conformément aux objectifs de la Constitution et aux principes adoptés dans le cadre de la réforme de la politique du marché du travail, les droits et les obligations des usagers sont désormais énoncés dans une seule loi. UN ولقد أصبحت حقوق الزبائن وواجباتهم مدرجة في قانون واحد الآن وفقاً لأهداف الدستور والمبادئ المعتمدة بصدد إصلاح سياسة العمالة.
    Il n'y a pas une seule loi dans le District de Brčko dans le domaine de la science et de la recherche scientifique. UN 652- ولا يوجد قانون واحد في مقاطعة بريتشكو يغطي قضايا العلم والبحث العلمي.
    En concentrant toutes les questions pertinentes dans une loi unique, l'on facilite l'accès à la justice dès lors que les victimes de discrimination peuvent s'adresser à un organe unique et indépendant. UN وقد أدّى تركيز جميع المسائل ذات الصلة في قانون واحد إلى تيسير اللجوء إلى هيئة واحدة مستقلة.
    Si certains instruments prennent effet par le biais d'une loi unique, d'autres en requièrent plusieurs pour être mis en vigueur. UN وفي حين وضعت بعض الصكوك موضع التنفيذ بموجب قانون واحد، فقد وضعت صكوك أخرى موضع التنفيذ من خلال أكثر من قانون واحد.
    Lorsqu'un pays avait des textes juridiques éparpillés, il lui était recommandé d'adopter une loi unique et complète par laquelle il réorganiserait les dispositions existantes en un tout cohérent. UN وفي البلدان التي كان لديها نصوص قانونية متفرقة، أُوصِي باعتماد قانون واحد شامل يتعلق بالأسلحة النارية من أجل جمع الأحكام القائمة تحت مظلة واحدة منسجمة.
    Il n'y a qu'une règle dans ma chambre. Open Subtitles لأنه يوجد قانون واحد في غرفة نومي
    Y a qu'une règle. Open Subtitles هناك قانون واحد فقط
    4. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption en juillet 2008 de la nouvelle loi contre la discrimination (Ett starkare skydd mot discriminering), qui regroupe la législation existante en un seul texte et prévoit une protection plus étendue contre la discrimination. UN 4- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف لقانون جديد لمكافحة التمييز في تموز/يوليه 2008، الذي يدمج القوانين الحالية لمكافحة التمييز في قانون واحد ويوسع من نطاق الحماية.
    Écoute, s'il y a une seule règle que j'ai apprise dans ce métier, c'est que je ne connais rien à la nature humaine ou à la curiosité. Open Subtitles هناك قانون واحد. تعلمته في تلك المهنة لا أعرف أي شيء حول الطبيعة البشرية ولا الفضول
    On a dit aussi que la priorité et la réalisation étaient si étroitement liées qu'elles devraient être soumises à la même loi. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن الارتباط بين الأولوية والإنفاذ وثيق جدا بحيث ينبغي أن يُطبّق عليهما قانون واحد.
    Si le financier doit se fonder, en toute confiance, sur une seule et même loi pour déterminer si ses droits sur les créances subsisteront en cas d'insolvabilité du cédant, il doit également être en mesure de savoir quelle sera sa situation à l'égard du produit. UN واذا كان للممول أن يتطلع بثقة إلى قانون واحد يقرر ما اذا كانت حقوقه في المستحقات ستتجاوز محنة اعسار المحيل، فيجب أن يكون بوسعه أن يعرف كذلك ما سيكون عليه وضعه فيما يتعلق بالعائدات.
    Le Groupement pour les droits des minorités (MRG) recommande au Gouvernement de revoir sa législation sur la discrimination et de la reprendre dans un texte de loi unique. UN 12- وأوصى فريق حقوق الأقليات الحكومة بتنقيح تشريعاتها المتعلقة بالتمييز وتوحيدها في قانون واحد شامل(44).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus