"قاهرة تتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • impérieuses
        
    • impératives
        
    • impérieux
        
    L'État partie soutient qu'en l'espèce des raisons impérieuses de sécurité nationale exigeaient qu'il soit dérogé au droit de faire appel de la décision. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه توجد أسباب قاهرة تتعلق باﻷمن القومي، في الحالة المشار إليها، اقتضت بعض الاستثناءات فيما يتعلق بالحق في مراجعة القرار.
    Toutefois, comme on le sait, l'État d'accueil peut déroger à cette règle pour < < des raisons impérieuses de sécurité nationale > > . UN ولكن، كما نعلم، يجوز للدولة المضيفة الخروج عن هذه القاعدة حين وجود " أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني " .
    256. Selon d'autres membres, la Commission devrait prévoir dans un projet d'article, fût-ce à titre de développement progressif, l'effet suspensif du recours contre une décision d'expulsion, à moins que des raisons impérieuses de sécurité nationale ne s'y opposent. UN 256- وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تدرج في مشروع مادة، ولو في إطار التطوير التدريجي، حكماً ينص على الأثر الإيقافي للطعن في قرار الطرد، ما لم يتعارض ذلك مع أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني.
    Le droit d'exercer un recours contre une décision d'expulsion qui est prévu au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention ne peut être restreint que pour < < des raisons impératives de sécurité nationale > > . UN ولا يجوز تقييد حق استئناف قرار الطرد المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية إلا " لأسباب قاهرة تتعلق بالأمن القومي " .
    a) Dans tous les cas, que les intéressés ont le droit de faire valoir les raisons de ne pas les expulser et de faire examiner leur cas par l'autorité compétente, à moins que des raisons impératives de sécurité nationale n'exigent qu'il n'en soit autrement; UN (أ) أن يكون للمعنيين بالأمر، في جميع الحالات، الحق في بيان أسباب معارضتهم للطرد، والحق في عرض قضيتهم للمراجعة أمام السلطة المختصة ما لم تتعارض مع ذلك أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني؛
    - Lorsque la décision d'éloignement se fonde sur des motifs impérieux de sécurité publique prévus à l'article 28, paragraphe 3. UN ' ' - عندما يستند قرار الطرد إلى مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام وفقا للفقرة 3 من المادة 28.
    En outre, considérant que l'affaire visée concernait l'expulsion d'un étranger pour < < des raisons impérieuses de sécurité > > et que le tribunal devait apprécier plusieurs faits et éléments de preuve, une procédure durant neuf mois et demi ne semble pas être une procédure qui excède des délais raisonnables. UN وعلاوة على ذلك، ولمّا كان الأمر يتعلق في هذه القضية بطرد أجنبي بسبب " أسباب قاهرة تتعلق بالأمن القومي " ولمّا كان على المحكمة أن تقيّم وقائع وأدلة متعددة، فإن الإجراء الذي يستغرق 9 شهور ونصف الشهر لا يبدو أنه إجراء تجاوز حدود المعقول.
    Dans son libellé actuel et conformément à la politique de la Commission telle qu'exprimée dans le Guide législatif, la note de bas de page rappelait aux États qu'ils voudraient peut-être envisager la possibilité d'autoriser une prorogation du contrat de concession par accord consensuel entre l'autorité contractante et le concessionnaire, mais uniquement pour des raisons impérieuses d'intérêt général. UN وقيل ان الحاشية، بصيغتها الراهنة، وبمراعاة سياسة اللجنة كما يعبّر عنها الدليل التشريعي، انما تذكّر الدول بأنها قد ترغب في النظر في امكانية تمديد لعقد الامتياز باتفاق متبادل بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز، ولكن فقط لأسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة.
    b) Pour des raisons [impérieuses]45 d'intérêt général, sous réserve du versement au concessionnaire d'une indemnité selon les conditions convenues dans le contrat de concession; UN (ب) لأسباب [قاهرة]() تتعلق بالمصلحة العامة، رهنا بدفع تعويض إلى صاحب الامتياز، وتكون شروط التعويض مثلما هو متفق عليه في عقد الامتياز؛
    b) Pour des raisons [impérieuses] d'intérêt général, sous réserve du versement au concessionnaire d'une indemnité selon les conditions convenues dans le contrat de concession; UN (ب) لأسباب [قاهرة]() تتعلق بالمصلحة العامة، رهنا بدفع تعويض إلى صاحب الامتياز، وتكون شروط التعويض مثلما هو متفق عليه في عقد الامتياز؛
    Il a alors été suggéré d'ajouter à cette dernière une note visant à rappeler aux États adoptants qu'ils pouvaient envisager la possibilité d'une prorogation du contrat de concession par accord mutuel entre l'autorité contractante et le concessionnaire pour des raisons impérieuses d'intérêt général. UN ثم اقتُرح اضافة حاشية إلى الحكم تذكّر الدول المشترعة بأنها ربما ترغب في النظر في امكانية تمديد عقد الامتياز عن طريق الاتفاق المتبادل بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز لأسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة.
    M. Polimeni dit partager les préoccupations du représentant des États-Unis qui juge trop restrictive l'expression < < raisons impérieuses d'intérêt général > > , le terme < < circonstances exceptionnelles > > pouvant comprendre d'autres motifs que les raisons d'intérêt général. UN وردد انشغال ممثل الولايات المتحدة من أن عبارة " أسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة " مفرطة في التقييد لأن عبارة " ظروف استثنائية " يمكن أن تشمل أسبابا أخرى غير تلك المتعلقة بالمصلحة العامة.
    En revanche, la question de la protection du personnel de secours ainsi que de son équipement et de ses biens est traditionnellement traitée − pour des raisons impérieuses de principe liées à sa nature et au type de mesures à adopter − comme un domaine distinct méritant d'être traité séparément, comme le fait le présent projet d'article. UN أما مسألة حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم فقد جرت العادة على معالجتها - لأسباب قاهرة تتعلق بالسياسات نظراً لطبيعتها ونوع التدابير التي يلزم اتخاذها - باعتبارها مسألة مستقلة تستحق أن تُعالَج على نحو منفصل، كما يفعل مشروع المادة هذا.
    44 L'État adoptant voudra peut-être envisager la possibilité d'autoriser une prorogation par accord consensuel du contrat de concession conformément aux clauses de ce contrat pour des raisons impérieuses d'intérêt général. " UN " (44) لعل الدولة المشترعة تود النظر في امكانية الإذن بالتمديد الرضائي لعقد الامتياز عملا بأحكامه، لأسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة. "
    208. Il a alors été suggéré d'ajouter à la disposition une note visant à rappeler aux États adoptants qu'ils pouvaient envisager la possibilité d'une prorogation du contrat de concession par accord mutuel entre l'autorité contractante et le concessionnaire pour des raisons impérieuses d'intérêt général. UN 208- ثم اقتُرح اضافة حاشية إلى الحكم تذكّر الدول المشترعة بأنها ربما ترغب في النظر في امكانية تمديد عقد الامتياز عن طريق الاتفاق المتبادل بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز لأسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة.
    a) Dans tous les cas, que les intéressés ont le droit de faire valoir les raisons de ne pas les expulser et de faire examiner leur cas par l'autorité compétente, à moins que des raisons impératives de sécurité nationale n'exigent qu'il n'en soit autrement; UN (أ) أن يكون للمعنيين بالأمر، في جميع الحالات، الحق في بيان أسباب معارضتهم للطرد، والحق في عرض قضيتهم للمراجعة أمام السلطة المختصة ما لم تتعارض مع ذلك أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني؛
    a) Dans tous les cas, que les intéressés ont le droit de faire valoir les raisons de ne pas les expulser et de faire examiner leur cas par l'autorité compétente, à moins que des raisons impératives de sécurité nationale n'exigent qu'il n'en soit autrement; UN (أ) أن يكون للمعنيين بالأمر، في جميع الحالات، الحق في بيان أسباب معارضتهم للطرد، والحق في عرض قضيتهم للمراجعة أمام السلطة المختصة ما لم تتعارض مع ذلك أسباب قاهرة تتعلق بالأمن الوطني؛
    - Lorsque la décision d'éloignement se fonde sur des motifs impérieux de sécurité publique prévus à l'article 28, paragraphe 3. UN :: عندما يستند قرار الطرد إلى مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام وفقا للمادة 28 (3).
    C'est uniquement dans des circonstances exceptionnelles, pour des motifs impérieux de sécurité publique, qu'une mesure d'éloignement peut être prise contre des citoyens de l'Union ayant séjourné pendant de longues années sur le territoire de l'État membre d'accueil, notamment lorsqu'ils y sont nés et y ont séjourné toute leur vie. UN وفي ما عدا الحالات الاستثنائية، حيث تكون ثمة مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام، ينبغي ألا يتخذ إجراء بالطرد ضد مواطني الاتحاد الذين أقاموا لسنوات عديدة في إقليم الدولة العضو المضيفة، ولا سيما عندما يكونون مولودين بها وأقاموا بها طوال حياتهم.
    C'est uniquement dans des circonstances exceptionnelles, pour des motifs impérieux de sécurité publique, qu'une mesure d'éloignement peut être prise contre des citoyens de l'Union ayant séjourné pendant de longues années sur le territoire de l'État membre d'accueil, notamment lorsqu'ils y sont nés et y ont séjourné toute leur vie. > > UN وفي ما عدا الحالات الاستثنائية، حيث تكون ثمة مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام، ينبغي ألا يتخذ إجراء بالطرد ضد مواطني الاتحاد الذين أقاموا لسنوات عديدة في إقليم الدولة العضو المضيفة، ولا سيما عندما يكونون مولودين بها وأقاموا بها طوال حياتهم. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus