L'Union européenne estime que la décision de M. Clerides constitue aussi une évolution positive dans la perspective de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن قرار الرئيس كليريديس يشكل أيضا تطورا إيجابيا لاحتمالات انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
L'accession de Chypre à l'Union européenne a créé un climat favorable pour une solution juste et durable. | UN | وانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي أوجد بيئة مواتية للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة. |
L'élément nouveau apporté par la question de l'admission de Chypre à l'Union européenne lui paraissait devoir être pesé avec soin. | UN | ورأى أن مسألة انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي تشكل عاملا جديدا مهما. |
La Grèce appuie sans réserve l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, qui va bientôt se concrétiser. | UN | وتؤيد اليونان تأييدا ثابتا عملية انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي، التي ستبدأ في المستقبل القريب. |
L'entrée de Chypre dans l'Union européenne bénéficierait certainement aux deux communautés vivant sur l'île. | UN | إن انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي يعود بالفائدة بالتأكيد على الطائفتين اللتين تعيشان في الجزيرة. |
Les raisons avancées par le professeur Mendelson pour maintenir son opinion antérieure selon laquelle l'adhésion de Chypre à l'Union européenne serait < < illégale > > ne s'appuient cependant sur aucun argument nouveau. | UN | والأسباب التي أوردها البروفسور مندلسون ليعلل تمسكه برأيه السابق القائل بأن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي سيكون " غير قانوني " لم تتضمن، مع ذلك، أي حجج جديدة تؤيد ذلك الاستنتاج. |
Je tiens à exprimer ma profonde préoccupation au sujet du rapport de M. Jacques Poos sur la demande d'adhésion de Chypre à l'Union européenne et l'état des négociations que le Parlement vient de voter aujourd'hui. | UN | أود أن أعرب عن بالغ قلقي بشأن تقرير السيد جاك بوس المتعلق بطلب انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي وبحالة المفاوضات والذي اعتمده البرلمان هذا اليوم. |
M. Denktash, pour sa part, rejette la validité du cadre intercommunautaire en évoquant les faits nouveaux relatifs à l'accession de Chypre à l'Union européenne. | UN | ورفض السيد دنكتاش الاعتراف بسلامة اﻹطار المشترك بين الطائفتين، على أساس التطورات ذات الصلة بانضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Le professeur Mendelson conclut également que le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Grèce sont tenus par les Traités de 1960 d'opposer leur veto sur l'admission de Chypre à l'Union européenne. | UN | وقد خلص البروفيسور مندلسون أيضا إلى أن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية واليونان ملزمتان بموجب معاهدات عام 1960 بممارسة حق النقض إزاء انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
Nous espérons sincèrement que la Turquie finira par comprendre les avantages qu'elle peut tirer de l'accès de Chypre à l'Union européenne, notamment pour la population chypriote turque, et qu'elle modifiera sa position actuelle. | UN | ويحدونا وطيــد اﻷمل فـي أن تدرك تركيا في نهاية المطاف فوائد انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي، خاصة بالنسبة للسكان القبارصة اﻷتراك، فتغيﱢر موقفها الحالي. |
Sa délégation croit également que la perspective de l'admission de Chypre à l'Union européenne créera toutes les conditions nécessaires à un règlement général et à la prospérité de la population de Chypre. | UN | وأشار إلى اعتقاد وفده بأن من شأن احتمالات انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي أن تؤمن جميع الظروف اللازمة للتوصل إلى تسوية شاملة ولتحقيق الرخاء للشعب القبرصي. |
109. L'adhésion de Chypre à l'Union européenne en 2004 donne une nouvelle dimension aux efforts déployés pour parvenir à un règlement. | UN | 109- ويشكل انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004 بُعداً جديداً في الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية. |
Après l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en 2004, la protection des droits de l'homme a été encore renforcée par la mise en application de l'acquis communautaire. | UN | وبعد انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004، أدى تطبيق تشريعات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة إلى زيادة تحسين عملية حماية حقوق الإنسان. |
L'accession de Chypre à l'Union européenne a créé un climat favorable à l'égard des nouvelles tentatives d'aboutir à un règlement viable fondé sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les règles de l'Union européenne. | UN | وقال إن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي خلق بيئة مؤاتية لبذل جهود جديدة للتوصل إلى تسوية قابلة للنجاح على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وقواعد الاتحاد الأوروبي. |
92. Le Comité se félicite de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, qui prendra effet le 1er mai 2004. | UN | 92- وتُرحِّب اللجنة بانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، الذي سيصبح ساري المفعول في 1 أيار/مايو 2004. |
Les négociations en vue de l'admission de la République de Chypre à l'Union européenne s'achèveront en décembre. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، ستتبلور نتيجة المفاوضات الجارية بشأن انضمام جمهورية قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
Etant donné que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne est imminente, le règlement devrait aussi être en conformité avec les principes et les valeurs de l'Union européenne. | UN | وحيث أن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي وشيك الوقوع، فإن التسوية ينبغي أيضا أن تكون متمشية مع مبادئ الاتحاد الأوروبي وقيمه. |
M. Denktash est resté hostile à l'adhésion de Chypre à l'Union européenne et a mis en doute l'opportunité de résoudre le problème de Chypre avant que l'Union européenne ne prenne de décisions concernant son élargissement. | UN | وظل السيد دنكتاش يعارض انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، ويشكك في استصواب حل المشكلة القبرصية قبل صدور قرارات بشأن توسيع نطاق الاتحاد. |
De même, j'ai invité les Chypriotes turcs à faire partie comme membres à part entière de la délégation chypriote qui négocie l'entrée de Chypre dans l'Union européenne, et à façonner ainsi ensemble nos positions et notre destinée commune. | UN | وبالمثل دعوت القبارصة اﻷتراك إلى المشاركة كأعضاء يتمتعون بكامـل العضويـة في الوفـد القبرصي الذي يتفاوض بشأن انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي، لكي نصوغ معا مواقفنا ونحدد معا مصيرنا المشترك. |