Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر وعادل ونزيه على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Sofia est la maîtresse des Hamilton, comme Norma avant elle. | Open Subtitles | صوفيا هي عشيقة هاملتون تماماً كنورما من قبلها |
Quelle différence entre hier soir et la nuit précédente ? | Open Subtitles | حسنٌ، مالفرق بين الليلة الماضية والتي قبلها ؟ |
Car tout le monde sait que la vie après la célébrité est encore mieux qu'auparavant. | Open Subtitles | لأن الجميع يعلم أن الحياة بعد الشهرة. جيدة جدا مما كانت قبلها. |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | ٣ - إلا أن أي اقتراح بعد البت في مضمون هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه كذلك بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر وعادل ونزيه على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Pour prendre 15 minutes et rendre hommage à l'homme qui occupait ce poste avant elle ? | Open Subtitles | على 15 دقيقه لتعطيها من أجل الثناء للرجل الذي كان يمتلك وظيفتها قبلها |
Et une seule personne pouvait avoir cette info avant elle. | Open Subtitles | وهناك شخص وحيد حصل على تلك المعلومات قبلها |
Je l'ai écoutée comme j'en avais écouté une centaine avant elle. | Open Subtitles | إستمعت لها مثلما فعلت مع مئات الفتيات من قبلها |
Elle s'inquiétait parce qu'elle ne l'avait pas vue la nuit précédente. | Open Subtitles | كانت قلقة عليها لأنها لم تظهر الليلة التى قبلها |
C'est dans le même esprit que nous avons soutenu la formule dite < < des six Présidents > > ; nous l'avons fait l'année dernière et l'année précédente, et nous faisons de même cette année. | UN | وبنفس الروح، دعمنا صيغة الرؤساء الستة؛ لقد قمنا بذلك السنة الماضية والتي قبلها ونقوم به هذه السنة. |
Disons quarante "Notre Père", mais auparavant, nous allons passer parmi vous. | Open Subtitles | لنصلي للرب أربعين مرة ولكن قبلها لنمرر طبق التبرعات |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
Le tribunal pour mineurs peut décider de confier la garde du mineur à une autre personne ou de modifier ou annuler une mesure qu'il avait prise précédemment si l'intérêt de la société ou du mineur concerné l'exige (art. 37 de la loi sur la protection de la jeunesse). | UN | ولمحكمة اﻷحداث أن تقرر استبدال الولي أو أن تغير الاجراء المتخذ من قبلها أو أن تعدل فيه أو تلغيه إذا كان ذلك يحقق مصلحة المجتمع أو الصغير أو الحدث المادة ٧٣ من قانون رعاية اﻷحداث. |
Recommandations non appliquées relatives à l'exercice biennal clos le 31 décembre 2003 ou à des exercices antérieurs | UN | التوصيات المتبقية من فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 أو ما قبلها |
Et il m'avait abandonné la veille, je ne savais pas où j'étais ni où étaient les autres. | Open Subtitles | ، وقد طردني قبلها بيوم لذلك، لم تكن لدي أيّ فكرة عن مكاني . أو عن أماكن الجميع |
Pareil qu'hier et qu'avant-hier et chaque fois où tu as été dans cette pièce ! | Open Subtitles | كما البارحة والأيام التي قبلها وكل وقت كنت به في هذه الغرفة |
Les propositions ou motions n'appelant aucune décision quant au fond sont toutefois considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant elles. | UN | غير أن أي اقتراحات أو مقترحات إجرائية لا تتطلب اتخاذ قرار بصدد مضمونها، تعتبر مسائل سابقة وتُطرح للتصويت قبلها. |
Mais, évidemment, le même projet a explosé quelques jours plus tôt. | Open Subtitles | لكن اتضح أن نفس التصميم انفجر قبلها ببضعة أيام |
" 1. Réitère qu'il est résolu à ce que soit tenu, sans plus tarder, un référendum libre, régulier et impartial d'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au plan de règlement qu'ont accepté les deux parties; | UN | " ١ - يكرر تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان؛ |
Ce genre de partenariat a manifestement fait défaut dans le cas de la MINUSIL et de nombreuses opérations antérieures. | UN | فهي شراكة تغيبت بشكل ملحوظ في حالة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفي عمليات كثيرة أخرى قبلها. |
Tous ces équipements dataient du conflit de 2006 ou d'avant. | UN | وتعود كل المعدات والأسلحة والذخائر المكتشفة إلى فترة نزاع عام 2006 أو ما قبلها. |
Elle s'est sentie attirée par lui, et il l'a embrassée. | Open Subtitles | إنها وقعت بحبه وهو قبلها. فقط مرة واحدة. |