"قبلي" - Traduction Arabe en Français

    • avant moi
        
    • Embrasse
        
    • tribal
        
    • ma
        
    • devant moi
        
    • ont précédé
        
    • en premier
        
    • tribale
        
    • mes
        
    • mon
        
    • tribus
        
    • tribales
        
    • précédents
        
    • intercommunautaires
        
    • m
        
    Arrivez avant moi, vous verrez de quel nuisible je parle. Open Subtitles لو ذهبتم قبلي سترون المضايق الذي أتحدث عنه.
    Mais je détestais surtout qu'il se soit trouvé avant moi. Open Subtitles ربّما كرهت أنه استوضح شعوره الحقيقيّ قبلي فحسب.
    C'était comme s'il connaissait mes pensées avant moi, comme s'il était dans ma tête. Open Subtitles كأنه كان يعرف ما أفكر به قبلي. كأنه كان داخل رأسي.
    Salut, Embrasse les enfants pour moi. Open Subtitles وداعاً أيتها الرفيقتان. قبلي الطفلين مجدداً.
    Si j'ai de la chance, t'en auras une avant moi... Open Subtitles ربما ,لو كنت محظوظاً ستحصلين على واحدة قبلي.
    En tout cas, tu dois simplement en recoudre un avant moi et je saurai que tu feras un bon chirurgien. Open Subtitles في طريقها لمكافحة الإرهاب.. ، على كلّ، كل ما ستفعله هو خياطة أحد أولئك الأشقياء قبلي
    Je m'en souviens. Je n'ai pas halluciné, j'ai eu une vision d'une petite fille qui a eu un IRM avant moi. Open Subtitles لم أكن أهلوس ، في الواقع كنت أرى فتاة صغيرة كانت في جهاز التصوير بالرنين المغناطيسي قبلي
    Les multiples avantages issus de la recherche et de l'exploration spatiales ont été énumérés par nombre des orateurs qui se sont exprimés avant moi. UN لقد ذكر العديد ممن تكلموا قبلي التطورات المفيدة التي تفوق الحصر والناتجة عن أبحاث الفضاء واستكشافه.
    Je remercie également les délégations qui ont pris la parole avant moi pour les félicitations qui ont été adressées au Chili à l'occasion de son accession prochaine au Conseil de sécurité. UN وأشكر أيضا الوفود التي تكلمت قبلي على تهانيها التي أعربت عنها لشيلي بمناسبة عضويتها المقبلة في مجلس الأمن.
    Je m'associe aux nombreux orateurs qui ont pris la parole avant moi pour demander la levée de l'embargo contre Cuba. UN واشارك في دعوة كثير من المتكلمين قبلي إلى رفع الحصار المفروض ضد كوبا.
    Cependant, les paragraphes 6 et 12 du projet de résolution posent problème à ma délégation, pour les raisons soulignées par d'autres avant moi. UN بيد أن وفدي يواجه صعوبة بالنسبة للفقرتين 6 و 12 من مشروع القرار للأسباب التي أشار إليها بالفعل الذين تكلموا قبلي.
    Je dois ajouter que je souscris aux arguments avancés avant moi par l'Inde, le Japon, et les États-Unis. UN وينبغي أن أضيف أنني أتفق مع الحجج التي قدمتها الهند والولايات المتحدة واليابان من قبلي.
    Ce qui est frappant c'est que les collègues qui ont pris la parole avant moi ont eux aussi répété les mêmes vieilles positions, que nous ne connaissons tous que trop bien. UN وربما يكون من المدهش أن يكرر الزملاء الذين أخذوا الكلمة قبلي أيضا مواقفهم القديمة التي ألفناها جميعا.
    Cela concerne votre personnel, qui n'a pas attendu que les panonceaux soient levés et qui a inscrit dans vos notes qu'il fallait donner la parole à l'Équateur avant moi. UN وذلك أمر يعود إلى موظفيكم، الذين لم ينتظروا رفع الأعلام وكتبوا في مذكراتكم أن إكوادور ينبغي أن تعطى الكلمة قبلي.
    Le Consensus de Monterrey appelle à la promotion du commerce international en tant que moteur du développement, comme de nombreux orateurs l'ont souligné avant moi. UN ويدعو توافق آراء مونتيري إلى تعزيز التجارة الدولية بوصفها المحرك للتنمية، كما أكد العديد من المتكلمين قبلي.
    Comme de nombreux orateurs l'ont déjà souligné avant moi, le Conseil de sécurité assume la responsabilité première de maintenir la paix et la sécurité internationales comme le stipule la Charte. UN إن على مجلس الأمن، كما أبرز قبلي كثير من الخطباء، مسؤولية أولى، هي صون السلم والأمن الدوليين، كما ينص عليه الميثاق.
    Quand tu reviendras à la surface, Embrasse cette bulle. Open Subtitles عندما ترجعين الي سطح الماء قبلي هذه الفقاعة مره واحده
    L'heureux résultat est que le Botswana est débarrassé de tout conflit ethnique ou tribal. UN والنتيجة السعيدة لذلك هي أن بوتسوانا بلد خال من اي صراع عرقي أو قبلي.
    Je voulais juste vous faire savoir que vous pouvez maintenant attendre de moi une participation enthousiaste concernant ma découverte. Open Subtitles أردتك فقط أن تعرف أنه يمكنك الآن أن تتوقع مشاركة حماسية من قبلي بشأن إكتشافي.
    Vous vous baladez chez moi, et pourtant vous vous tenez devant moi sur ce navire. Open Subtitles أنت ساق قاعات بيتي، حتى الآن أنت تقف على متن السفينة قبلي.
    Je dois dire que son importance a été justement reconnue dans cette salle par les orateurs qui m'ont précédé. UN لقد جرى الاعتراف الواجب بأهمية هذه المسألة في هذه القاعة من جانب كل من تكلم من قبلي.
    Tu sais, parce que si tu étais moi, tu les aurais en premier. Ouais, ben, pas toujours. Hein, Matthew ? Open Subtitles لأنك إن كنت أنا، كنت ستحصل عليهم قبلي حسن، ولكن ليس دائما أليس كذلك يا ماثيو؟
    Une armée tribale a été vue de l'autre côté de la rivière. Open Subtitles ثمة أنباء وردت عن جيش قبلي على الضفة الاخرى من النهر
    Si les Arabes n'avaient pas rejeté cette décision, mon collègue palestinien, qui est intervenu plus tôt, aurait représenté un État Membre, non pas seulement une entité observatrice. UN ولو لم يرفض العرب القرار، لكان زميلي الفلسطيني الذي تكلم قبلي قد مثل دولة عضوا وليس مجرد كيان مراقب.
    Les informations reçues jusqu'à présent indiquent qu'il s'agirait d'un différend tribal portant sur l'enlèvement de deux membres de tribus arabes. UN وتشير المعلومات الواردة حتى الآن إلى أن الهجوم حدث بسبب نزاع قبلي على اختطاف شخصين من قبائل عربية.
    Le recueil de statistiques tribales et l'établissement de rapports en la matière, pourraient se traduire par des tensions ethniques. UN إذ أن جمع الإحصاءات على أساس قبلي والإبلاغ عنها يمكن أن يؤدي إلى حدوث توترات عرقية.
    Je voudrais profiter de l'occasion pour m'associer aux orateurs précédents et me féliciter de ce que l'on célèbre un nouvel anniversaire de la Convention d'Ottawa. UN وأود ان أغتنم هذه الفرصة لأضم صوتي إلى من تحدثوا قبلي إحياءً للذكر السنوية لاتفاقية أوتاوا.
    Ce qui avait commencé comme une divergence de vues entre le Gouvernement central et certaines communautés quant au transfert du chef-lieu de comté a dégénéré en violences intercommunautaires qui ont embrasé la ville. UN وفي أعقاب ذلك، تصاعد إلى أعمال عنف قبلي اجتاحت مدينة واو ما كان في البداية أشبه بخلاف بين حكومة الولاية وبعض القبائل على نقل مقر المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus