"قبل أن تبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • avant le début
        
    • avant de commencer
        
    • avant l'ouverture
        
    • Avant que vous
        
    • avant que la
        
    • avant que ça commence
        
    • avant que ceux-ci entrent
        
    • avant la
        
    • avant que tu
        
    • avant d'avoir commencé
        
    • avant même de commencer
        
    • avant qu'elle ne commence
        
    • avant même d'avoir commencé
        
    • avant que les premières
        
    • avant que l'on entreprenne
        
    Cela présente un avantage car les membres se verront avant le début de la session de la Commission du désarmement, durant deux semaines, dans le cadre du TNP. UN وهذا له ميزة لأن الأعضاء سيرون بعضهم بعضا قبل أن تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لمدة أسبوعين في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Mais avant le début des enchères, nous voudrions vous montrer les images de cet événement historique. Open Subtitles قبل أن تبدأ عروض المزايدة نرغب بعرض الفيلم الأخباري الفعلي لأكثر حدثٍ تاريخي
    Conformément à ces principes, le Tribunal publiera, avant de commencer à fonctionner, des règles détaillées sur la procédure et les preuves. UN وتتولى المحكمة، طبقا لهذه المبادئ، إصدار قواعد تفصيلية فيما يتعلق بالاجراءات وسبل اﻹثبات قبل أن تبدأ عملياتها.
    Si le Procureur entend modifier des charges déjà confirmées avant l'ouverture du procès en vertu de l'article 61, il en fait la demande par écrit à la Chambre préliminaire, qui en avise l'accusé. UN 1 - إذا أراد المدعي العام تعديل تُهَم تم إقرارها قبل أن تبدأ المحاكمة، وفقا للمادة 61، فإن عليه أن يقدم طلبا كتابيا بذلك إلى الدائرة التمهيدية التي ستقوم بإخطار المتهم.
    Avant que vous ne commenciez à poser vos questions, je tiens tout d'abord à vous souhaiter la bienvenue à Bagdad. UN قبل أن تبدأ بطرح أسئلتك يتوجب أن أرحب بك في بغداد فأهلا وسهلا.
    1. avant que la commission commence ses travaux, les parties désignent leurs agents, dont elles communiquent le nom au Président de la commission. UN " ١ - قبل أن تبدأ اللجنة أعمالها يعين كل طرف وكيلا له ويبلغ اسمه إلى رئيس اللجنة.
    Bon, une minute. Une minute avant le début de la compétition. Open Subtitles حسنا دقيقة واحدة دقيقة واحدة قبل أن تبدأ المسابقة
    S'il était établi plutôt, avant le début de l'Assemblée générale comme cela a été suggéré, il perdrait tout signification et serait inexact. UN ومن شأن إعداده في أي وقت أبكر، قبل أن تبدأ الجمعية العامة كما جرى اقتراحه، من شأنه أن يجعله بلا معنى وغير دقيق.
    Quatre véhicules de police croate ont été observés dans la zone avant le début de la manifestation. UN وقد رئيت أربع من سيارات الشرطة الكرواتية في المنطقة قبل أن تبدأ التظاهرة.
    Le Programme était par conséquent dans l'incertitude quant à l'étendue des problèmes avant le début des projets. UN وكان البرنامج لذلك غير واثق من حجم المشاكل قبل أن تبدأ المشاريع.
    Toutefois, dans la plupart des pays, le revenu par habitant est toujours inférieur à ce qu’il était au début de la décennie, c’est-à-dire avant le début du processus de transition. UN بيد أن معظم البلدان لم تستعد بعد مستويات نصيب الفرد من الدخل التي بلغتها قبل أن تبدأ مرحلة الانتقال في بداية العقد.
    Je suis un joueur d'équipe, c'est tout. Je veux juste savoir dans quelle équipe je suis avant de commencer. Open Subtitles اسمع أنا جزء من الفريق أود أن أعرف لأي فريق أنتمي قبل أن تبدأ اللعبة.
    Assurez-vous d'effectuer tous les tests médicaux préliminaires avant de commencer. Open Subtitles تأكد من عمل الفحص الطبي الأولي عليه قبل أن تبدأ
    avant de commencer, laissez-moi vous dire que je ne veux pas d'argent, je ne veux pas d'une lettre écrite par vos avocats. Open Subtitles سيدي، قبل أن تبدأ دعني أقول أني لا أريد نقودا ولا أقبل رسالة كتبها محاموك
    Règle 5.25 1. Si le Procureur entend modifier des charges déjà confirmées avant l'ouverture du procès en vertu de l'article 61, il en fait la demande par écrit à la Chambre préliminaire, qui en avise l'accusé. UN 1 - إذا أراد المدعي العام تعديل تُهم تم إقرارها قبل أن تبدأ المحاكمة، وفقا للمادة 61، فإن عليه أن يقدم طلبا كتابيا بذلك إلى الدائرة التمهيدية، وعلى هذه الدائرة أن تخطر المتهم بذلك.
    La MINUSMA continue de se concerter avec le Gouvernement au sujet des prochaines mesures à prendre quant au processus de cantonnement, de la mise en place d'une commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, ainsi que de l'élaboration d'un plan de travail national détaillé avant l'ouverture des pourparlers inclusifs. UN وتواصل البعثة تواصلها مع الحكومة بشأن الخطوات التالية من عملية التجميع، وبشأن إنشاء لجنة وطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ووضع برنامج وطني شامل قبل أن تبدأ المحادثات الشاملة للجميع.
    Avant que vous avez commencé à crier et à courir pour donner de la tête. Open Subtitles قبل أن تبدأ في الصراخ والجري وجرح نفسكَ إنتظري، ماذا يحدث؟
    Le changement a été effectué avant que la Commission ne commence ses travaux en octobre. UN وقد أُجري هذا التغيير قبل أن تبدأ اللجنة أعمالها في تشرين الأول/أكتوبر.
    On lui demande d'abattre Garcia et on met fin à tout ça avant que ça commence. Open Subtitles نحصل عليه لاتخاذ خطوة على جارسيا ونتوقف عن هذا القرف قبل أن تبدأ.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient faire en sorte que la sécurité du personnel et des installations soit assurée; que la sécurité des informations soit assurée; et que des plans pour la continuité opérationnelle et la reprise après sinistre, y compris une stratégie de sortie, soient préparés pour les centres de services délocalisés avant que ceux-ci entrent en activité. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمان توفير درجة كافية من الأمن للموظفين والمرافق؛ وضمان أمن المعلومات؛ وإعداد خطة بشأن استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، بما في ذلك استراتيجية خروج، قبل أن تبدأ مراكز الخدمات في الخارج بالعمل.
    Il reste 20 minutes avant la visite de la Maison Blanche. Open Subtitles لدينا عشرين دقيقة قبل أن تبدأ جولة البيت الأبيض.
    Maintenant... réponds à mes questions... avant que tu commences à clamser. Open Subtitles أجب عن سؤالي .. قبل أن تبدأ بفقدان أطرافك
    Admettez-le et votre présidence s'effondre avant d'avoir commencé. Open Subtitles سيدي، لو اعترفت بذلك فستنهي ولايتك قبل أن تبدأ حتى.
    Comprendre en quoi consiste la procédure est déjà un facteur de complication, avant même de commencer les démarches. UN ومحاولة فهم ما هي الإجراءات هي في حد ذاتها عامل تعقيدي حتى قبل أن تبدأ هذه الشركات عملياتها.
    J'étais le cameraman quand elle était encore correspondante aux infos avant qu'elle ne commence son site web. Open Subtitles كنت الشخص الذي يقف وراء الكامير عندما كانت مراسلة أخبار , قبل أن تبدأ موقعها الالكتروني
    Notre vie risque de finir avant même d'avoir commencé. Open Subtitles ولكن أخشى أن حياتنا تنتهي حتى قبل أن تبدأ.
    Bien que le système n'ait pas été prévu au budget du premier exercice financier, sa mise en place a été entreprise car il faut d'urgence disposer d'un système essentiel avant que les premières affaires soient traitées. UN ورغم أن نظام إدارة المحكمة لم يكن أمرا متوقعا في ميزانية الفترة المالية الأولى، فقد بدأ العمل في إنشائه بسبب الحاجة الماسة إلى وجود نظام أساسي كهذا قبل أن تبدأ أي قضية.
    4. Les différentes étapes du processus d'examen technique sont complémentaires de sorte qu'en général, pour chaque Partie, une étape doit être achevée avant que l'on entreprenne la suivante. UN 4- وتكون مراحل عملية الاستعراض التقني مكملة لبعضها البعض بحيث يتم بشكل عام وبالنسبة لكل طرف من الأطراف، اختتام مرحلة من المراحل قبل أن تبدأ المرحلة التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus