"قبل أول" - Traduction Arabe en Français

    • avant la première
        
    • avant sa première
        
    • avant les premières
        
    • avant le premier
        
    • avant son premier
        
    Aux termes de la Constitution, les personnes accusées ne peuvent être maintenues en garde à vue plus de 48 heures avant la première comparution en justice. UN ولا يمكن دستورياً إبقاء أي متهم في الحبس رهن الاحتجاز التحفظي لمدة أطول من 48 ساعة قبل أول مثول له في المحكمة.
    Il doit être soumis au directeur de projet au moins un mois avant la première opération d’achat envisagé par le bureau extérieur. UN وينبغي أن تقدم خطة الشراء إلى مدير المشاريع قبل أول عملية شراء ميدانية مقترحة بشهرين على اﻷقل.
    Les seules données acceptables étaient celles que le Secrétariat avait reçues avant la première séance du Groupe de travail; UN والبيانات المقبولة هي فقط تلك التي تتلقاها الأمانة العامة قبل أول دورة للفريق العامل؛
    La victime doit être informée de ses droits fondamentaux et des conditions requises pour bénéficier d'une assistance lors de la procédure, et ce au plus tard avant sa première déposition. UN وينبغي تعريف الضحايا بحقوقهم الأساسية وبشروط تقديم المساعدة أثناء المحاكمة، على أن يتم ذلك قبل أول استجواب لهم كأقصى حد.
    D'après les réponses écrites, dans ce dernier cas l'intéressé aurait le droit de s'entretenir avec un conseil < < avant sa première audience en tant que suspect > > . UN ووفقا للردود الخطية، يجوز للشخص المعني، في حالة الجرائم الإدارية، أن يستشير محاميا " قبل أول جلسة استماع بوصفه مشتبها فيه " .
    Le but est de baliser toutes les zones concernées et d'en nettoyer autant que possible avant les premières neiges. UN والهدف المنشود هو وضع علامات على جميع المناطق وتطهير أكثر ما يمكن منها قبل أول هطول للثلوج.
    D'habitude, avant le premier match de l'année, je dis à mes joueurs d'aller sur le terrain et de donner le meilleur d'eux-mêmes. Open Subtitles عادة قبل أول مباراة بالموسم أقول للاعبى أن يخرجوا للملعب و يبذلوا أقصى جهدهم
    Susan, lors de plusieurs interventions médiatiques, a officiellement dit qu'elle et John étaient passés devant le juge de paix sur un coup de tête, juste avant son premier déploiement en 2006. Open Subtitles سوزان صرحت في العديد من المنشورات الإخبارية قائلة بأنها وجون قد ذهبا إلى قاضي الصلح لمجرد نزوة قبل أول نشر له في عام 2006
    En outre, en termes réels, c’est-à-dire en tenant compte de l’inflation, il équivalait au cours en vigueur avant la première envolée des prix du pétrole en 1974. UN وعلاوة على هذا، فإن هذا المتوسط يعادل المستوى الذي كان سائدا قبل أول زيادة كبيرة في أسعار النفط في عام ١٩٧٤، عند أخذ التضخم في الحسبان.
    Elle a été informée qu'à l'issue d'entretiens avec plusieurs personnes susceptibles d'assumer cette fonction, il était apparu que les intéressés comptaient disposer du temps nécessaire pour se familiariser avec les questions en jeu avant la première réunion du Groupe de travail. UN وأبلغت أنه بعد إجراء مناقشات مع عدد من اﻷشخاص الذين يمكن اعتبارهم مُيسﱢرين ممكنين، خُلص إلى أنهم يتوقعون أن يُمنحوا وقتا كافيا قبل أول اجتماع للفريق العامل لكي يتعرفوا على القضايا المتعلقة بالموضوع.
    1. Les pouvoirs des représentants et les noms des suppléants et conseillers sont communiqués au Directeur exécutif avant la première séance à laquelle ces représentants doivent assister. UN 1 - تُقدم أوراق اعتماد الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى المدير التنفيذي قبل أول جلسة يحضرها الممثلون.
    1. Les pouvoirs des représentants et les noms des suppléants et conseillers sont communiqués au Directeur exécutif avant la première séance à laquelle ces représentants doivent assister. UN 1 - تُقدم أوراق اعتماد الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى المدير التنفيذي قبل أول جلسة يحضرها الممثلون.
    Selon elle, une aussi longue période de détention avant la première comparution devant un tribunal n'est pas conforme à la loi de la République arabe syrienne ni aux principes fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ووفقاً للمصدر، يتعارض هذا الاحتجاز لمدة طويلة قبل أول مثول أمام المحكمة مع القوانين المحلية السارية في الجمهورية العربية السورية والمبادئ الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Des détails particuliers... à l'apparition des symptômes, avant la première visite médicale. Open Subtitles التفاصيلالدقيقة... ومتى بدأت العوارض بالظهور ... قبل أول زيارة للطبيب
    b/ Le niveau de revenu pertinent a été atteint avant la première année pour laquelle on dispose de données sur le nombre de voitures. UN )ب( تحقق مستوى الدخل ذو الصلة قبل أول عام توافرت بشأنه بيانات عن السيارات.
    Présenter une incapacité physique permanente mettant hors d'état de se procurer, dans quelque profession que ce soit, un gain supérieur au tiers de la rémunération perçue par les salariés de la même catégorie professionnelle dans l'emploi occupé avant le début de l'interruption de travail suivie d'invalidité ou bien avant la première constatation médicale de l'invalidité résultant de l'usure prématurée de l'organisme; UN - أن يكون للمعني عجز بدني دائم يجعله غير قادر على كسب رزق، في أية مهنة من المهن، يزيد على ثلث الأجر الذي يتقاضاه العاملون من نفس الفئة المهنية في الوظيفة التي كان يشغلها قبل بداية وقف العمل الذي تلاه العجز أو قبل أول إثبات طبي للعجز الناتج عن الوهن السابق لأوانه للجسم؛
    Si un nouveau né doit rester à l'hôpital plus de sept jours directement après la naissance, le droit conjoint des parents au congé de maternité/paternité peut être étendu du nombre de jours où l'enfant doit rester à l'hôpital avant sa première arrivée à la maison et ce jusqu'à quatre mois. UN وإذا كان طفل حديث الولادة يحتاج إلى البقاء في المستشفى لأكثر من سبعة أيام عقب الولادة مباشرة، يمكن مد الحق المشترك للوالدين في إجازة الأمومة/إجازة الأبوة بعدد الأيام التي كان على الطفل الإقامة بها في المستشفى قبل أول عودة له إلى البيت حتى أربعة أشهر.
    a La dernière escale connue s'entend du dernier port où le navire aurait mouillé avant sa première escale dans un port sud-africain, d'après les sources d'information dont dispose le Groupe intergouvernemental. UN )أ( تشير عبارة " آخر ميناء معروف أن السفينة زارته " إلى الميناء الذي أبلغ أنها قامت بزيارته قبل أول زيارة أبلغ أن السفينة قامت بها إلى ميناء في جنوب افريقيا، وفقا لمصادر المعلومات المتوفرة للفريق الحكومي الدولي.
    En Libye, la commission électorale a adopté un quota pour les femmes avant les premières élections qui ont suivi le conflit en 2012. UN ففي ليبيا، اعتمت اللجنة الانتخابية تخصيص حصة لتمثيل المرأة قبل أول انتخابات تُنظم في عام 2012 بعد انتهاء النزاع.
    En effet, l'instauration d'une telle commission avant les premières élections organisées au Myanmar en 20 ans serait prématurée et pourrait compromettre les efforts consentis à long terme par la communauté internationale pour engager le dialogue avec le Gouvernement du pays. UN وهذا فارق هام، نظرا لأن إنشاء مثل هذه اللجنة قبل أول انتخابات تجرى في 20 عاما سيكون أمرا سابقا لأوانه ويمكن أن يعرض للخطر جهود المجتمع الدولي الطويلة الأجل المبذولة للارتباط بحكومة ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus