La loi prévoit la possibilité d'une mise en liberté temporaire pendant le procès ou avant la fin de la peine. | UN | وينص القانون أيضاً على إمكانية السراح المؤقت أثناء المحاكمة أو قبل إتمام المدة. |
La qualité de l'enseignement primaire reste médiocre en général ce qui explique les taux d'abandon de 70 % avant la fin de la cinquième année d'études. | UN | ولا تزال نوعية التعليم الابتدائي سيئة جدا بوجه عام، وهي تمثل جزءا من السبب في أن معدلات الانقطاع عن الدراسة قبل إتمام الصف الخامس تبلغ ٧٠ في المائة. |
La CNUCED a continué de participer activement au processus EDIC, soit en formulant des observations de fond avant l'achèvement de l'étude diagnostique, soit en participant aux principales missions EDIC. | UN | ولقد واصل الأونكتاد مشاركته بنشاط في الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري سواء بتقديم تعليقات موضوعية قبل إتمام الدراسات أو بالمشاركة في البعثات الرئيسية المضطلع بها لإعداد تلك الدراسات. |
En général, toutefois, peu de bureaux de pays ont entrepris une évaluation du programme de pays avant l'achèvement de l'ensemble du cycle du programme. | UN | وبشكل عام، اضطلعت قلة من المكاتب القطرية، مع هذا، بتقييم للبرنامج القطري قبل إتمام الدورة البرنامجية بكاملها. |
a) En principe, le fonctionnaire qui démissionne avant d'avoir accompli deux ans de service n'a pas droit au paiement des frais de déménagement visés par la disposition 7.16. | UN | (أ) الموظف الذي يستقيل قبل إتمام سنتين من الخدمة لا يستحق عادة الحصول على مصاريف نقل الأمتعة واللوازم بموجب القاعدة 7-16 من النظام الإداري للموظفين. |
L'instabilité des ménages peut conduire à des mariages précoces ou obliger les filles à travailler avant d'avoir achevé leur scolarité. | UN | وقد يؤدي عدم الاستقرار في الأسر إلى الزواج المبكر أو إلى إرغام الفتيات على العمل قبل إتمام دراستهن. |
Il s'agit des enfants qui n'ont jamais été à l'école ou qui l'ont quittée avant terme. | UN | ويتعلق الأمر بالأطفال الذين لم يسبق لهم الالتحاق بالمدرسة على الإطلاق أو الذين تركوا المدرسة قبل إتمام الدراسة. |
Le plus souvent, le produit final du consultant est joint à cette attestation avant que le paiement ne soit fait. | UN | وفي غالبية الحالات يرفق الناتج النهائي للاستشاري بالبيان قبل إتمام الدفع. |
D'après certaines études, 93 % des élèves autochtones " décrochent " avant de terminer la douzième année. | UN | وبيﱠنت الدراسات أن ٣٩ في المائة من الطلبة الذين ينتمون إلى السكان اﻷصليين يتركون المدرسة قبل إتمام الصف الدراسي الثاني عشر. |
235. Les raisons pour lesquelles certaines jeunes filles abandonnent leurs études avant la fin du cours moyen supérieur disparaissent progressivement, surtout le mariage et la grossesse précoces. | UN | ٢٣٥ - واﻷسباب التي تؤدي إلى ترك الشباب الدراسة قبل إتمام التعليم الثانوي في طريقها إلى التلاشي؛ ومنها على وجه الخصوص، الزواج و/أو الحمل المبكر. |
112. Le Programme d'éducation continue offre aux adultes qui ont dû quitter l'école avant la fin du secondaire la possibilité d'accroître leur niveau d'instruction. | UN | 112- ويتيح برنامج التعليم المستمر للكبار الذين اضطروا إلى ترك الدراسة قبل إتمام التعليم الثانوي فرصة لرفع مستوى مؤهلاتهم. |
273. L'on a pris en compte la question de l'expansion des installations de formation professionnelle au niveau des écoles secondaires et pour adolescents qui n'ont jamais fréquenté l'école ou qui l'ont abandonnée avant la fin de la formation, compte tenu des zones géographiques. | UN | 273- وأُخذت في الاعتبار مسألة توسيـع منشـآت التـدريب المهـني بمستوى المدارس الثانوية وللمراهقين الذين لم يلتحقوا قط بالمدرسة أو الذين تسربوا منها قبل إتمام تعليمهم، وبمراعاة المناطق الجغرافية. |
Par ailleurs, de nombreux recours complexes sont formés au cours du procès d'instance pour statuer sur des questions qui doivent être réglées avant l'achèvement de la procédure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت في أثناء المحاكمات طعون عديدة لمعالجة مسائل يلزم البت فيها قبل إتمام المحاكمة. |
Des risques financiers existent aussi au stade des décaissements : trop-perçu, erreur sur le fournisseur destinataire du paiement, fraude ou faillite du fournisseur avant l'achèvement des travaux ou l'exécution de la commande. | UN | وتنشأ المخاطر المالية أيضا عند تسديد التكاليف وتشمل مخاطر الدفع الزائــد، والــدفع للبائع غير الصحــيح، أو الغش أو إفلاس البائع قبل إتمام عملية تسليم البضاعة. |
Des risques financiers existent aussi au stade des décaissements : trop-perçu, erreur sur le fournisseur destinataire du paiement, fraude ou faillite du fournisseur avant l'achèvement des travaux ou l'exécution de la commande. | UN | وتنشأ المخاطر المالية أيضا عند تسديد التكاليف وتشمل مخاطر الدفع الزائــد، والــدفع للبائع غير الصحــيح، أو الغش أو إفلاس البائع قبل إتمام عملية تسليم البضاعة. |
a) En principe, le fonctionnaire qui démissionne avant d'avoir accompli deux ans de service n'a pas droit au paiement des frais de déménagement visés par la disposition 7.16. | UN | (أ) الموظف الذي يستقيل قبل إتمام سنتين من الخدمة لا يستحق عادة الحصول على مصاريف نقل الأمتعة واللوازم بموجب القاعدة 7-16 من النظام الإداري للموظفين. |
a) En principe, un fonctionnaire qui donne sa démission avant d'avoir accompli deux ans de service n'a pas droit au paiement des frais de déménagement visés par la disposition 107.27. | UN | )أ( الموظف الذي يستقيل قبل إتمام سنتين من الخدمة لا يستحق عادة الحصول على مصاريف نقل اﻷمتعة واللوازم بموجب القاعدة ١٠٧/٢٧ أعلاه. |
Toutefois dans le cas du Guatemala, de la Bolivie, du Brésil et de quatre autres pays, entre 40 % et 70 % des enfants des zones urbaines cessaient de fréquenter l'école avant d'avoir achevé le primaire. | UN | ومع ذلك، تذكر الوثيقة فيما يتعلق بغواتيمالا وبوليفيا والبرازيل و4 بلدان أخرى، أن ما بين 40 و70 في المائة من الأطفال في المناطق الحضرية ينقطعون عن الدراسة قبل إتمام المرحلة الابتدائية. |
S'agit-il d'une libération avant terme? La source ne le précise pas. | UN | وهل يتعلق الأمر يا ترى بإفراج قبل إتمام مدة العقوبة؟ هذا ما لا يحدده المصدر. |
La Directrice générale a expliqué que son rapport ne pouvait pas mentionner les observations du Secrétaire général parce qu'il avait été établi avant que le document de ce dernier ait été achevé. | UN | وأقرت المديرة التنفيذية بأن التقرير لا يعكس تعليقات اﻷمين العام ﻷنه أُعِد قبل إتمام تقرير اﻷمين العام. |
En raison de circonstances indépendantes de sa volonté, l'un des stagiaires a dû partir avant de terminer le programme; le stage de l'autre a été prolongé jusqu'en janvier 1997. | UN | ولظروف قاهرة، اضطر أحد المتدربَين إلى المغادرة قبل إتمام البرنامج، بينما مُددت فترة تدريب اﻵخر لغاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
L'affaire peut également être classée si le fonctionnaire part à la retraite ou quitte l'Organisation pour d'autres motifs avant l'issue de l'enquête ou de l'instance disciplinaire, le Secrétaire général ne pouvant prononcer de mesure disciplinaire à l'encontre d'anciens fonctionnaires. | UN | ويمكن أيضا أن تغلق القضايا بتقاعد الموظف أو انتهاء خدمته في المنظمة لسبب آخر قبل إتمام التحقيق أو الإجراءات التأديبية، لأن الأمين العام لا يملك سلطة فرض تدابير تأديبية على الموظفين السابقين. |
26. Afin de fournir aux intéressés la possibilité de soumettre des informations supplémentaires pertinentes, ainsi que d'exposer leur position et de répondre aux allégations, avant de finaliser son analyse et ses conclusions, la Mission a de plus soumis une liste complète de questions au Gouvernement israélien, à l'Autorité palestinienne et aux autorités de Gaza. | UN | 26- ومن أجل إتاحة الفرصة للأطراف لتقديم المعلومات الإضافية ذات الصلة وللإعراب عن موقفها والرد على الادعاءات، قدمت البعثة أيضاً قوائم شاملة بالأسئلة إلى حكومة إسرائيل وإلى السلطة الفلسطينية وإلى سلطات غزة قبل إتمام تحليلها ووضع استنتاجاتها. |
Au paragraphe 174, le Comité a recommandé que le FNUAP, en concertation avec le PNUD, assure que les paiements à partager entre les budgets de deux ou plusieurs parties soient approuvés par leurs contrôleurs budgétaires respectifs avant que le paiement n'ait lieu. | UN | 566- في الفقرة 174، أوصى المجلس بأن يتأكد الصندوق، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي، من أن المدفوعات المقسومة بين اثنين أو أكثر من مسؤولي الميزانيات يجب أن تتم الموافقة عليها من مراقبي الميزانيتين كليهما قبل إتمام الدفع. |
25.6 Le présent plan-programme biennal est établi avant que ne soit mené à bien l'examen du Bureau des services de contrôle interne ainsi que des mécanismes de gouvernance et de contrôle du système des Nations Unies comme le demande l'Assemblée générale dans sa résolution 60/1. | UN | 25-6 ويتم إعداد هذه الخطة البرنامجية لفترة السنتين قبل إتمام استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية والإدارة والرقابة في منظومة الأمم المتحدة، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 60/1. |