Le Gouvernement devrait mettre progressivement en œuvre les quatre éléments fondamentaux pour qu'ils soient terminés avant les élections de 2010. | UN | فالحكومة ينبغي لها أن تنفذ بالتدريج العناصر الأربعة الأساسية لحقوق الإنسان وأن تنجزها قبل إجراء انتخابات عام 2010. |
La délégation tchèque aimerait savoir si le fait de modifier la législation qui fait entrave aux activités des médias et de la société civile avant les élections de 2015 contribuerait à rendre ces élections légitimes et conduirait la communauté internationale à en accepter les résultats. | UN | واستفسر عما إذا كان تعديل القانون الذي يعيق أنشطة وسائط الإعلام والمجتمع المدني قبل إجراء انتخابات عام 2015 يمكن أن يسهم في تأكيد مشروعية هذه الانتخابات ويعزز القبول الدولي بنتائجها. |
Il demande la libération de tous les prisonniers politiques et la mise en place d'un processus de démocratisation avant les élections de 2010, en rappelant que le temps presse. | UN | وطلب إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين والشروع في عملية إدخال الديمقراطية قبل إجراء انتخابات عام 2010، مذكرا بضيق الوقت. |
S'agissant des quatre éléments fondamentaux à mettre en œuvre avant les élections de 2010, les autorités du Myanmar ont confirmé qu'elles procédaient au réexamen de la législation nationale afin de vérifier sa conformité aux normes en matière de droits de l'homme. | UN | 28 - وأضاف قائلا، فيما يتعلق بالعناصر الأربعة الأساسية الواجب إعمالها قبل إجراء انتخابات عام 2010، إن سلطات ميانمار قد أكدت أنها شرعت في إعادة النظر في التشريعات الوطنية بغية التحقق من تطابقها مع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Pour ce qui est des prisonniers de conscience, il importe qu'ils soient tous libérés avant les élections de 2010 pour y participer pleinement s'ils le souhaitent. | UN | 29 - وفيما يتعلق بسجناء الضمير، من المهم أن يطلق سراحهم جميعا قبل إجراء انتخابات عام 2010 كي يشاركوا فيها بشكل كامل إن كانوا يرغبون في ذلك. |
L'appui du PNUD à ces auditions, associé à une aide en faveur d'un suivi plus complet des élections, a permis de diminuer la méfiance et les tensions avant les élections de 2010. | UN | وكانت المساعدة التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى هذه الجلسات، إلى جانب الدعم الذي قدمه من أجل تحقيق مراقبة أكثر شمولا للانتخابات، قد ساعدا على انخفاض عدم الثقة والتوتر قبل إجراء انتخابات عام 2010. |
Un autre défi consistera à résoudre des problèmes politiques graves avant les élections de 2009 et avant le référendum de 2011, notamment dans la zone contestée d'Abyei, où de récents affrontements violents ont provoqué le déplacement de quelque 50000 civils. | UN | ويتمثل التحدي الآخر في الحاجة إلى معالجة القضايا السياسية الخطيرة قبل إجراء انتخابات عام 2009 واستفتاء عام 2011، بما في ذلك في منطقة أبيي المتنازع عليها، حيث أسفرت الاشتباكات العنيفة التي وقعت مؤخرا على تشريد نحو 000 50 من المدنيين. |
Le Rapporteur spécial rappelle le procès d'Aung San Suu Kyi et signale que, même si 131 prisonniers d'opinion ont été libérés en septembre, plus de 2 000 autres sont encore détenus. Le Gouvernement doit se garder d'emprisonner ses opposants politiques et libérer tous les prisonniers d'opinion avant les élections de 2010. | UN | 7 - كما أشار إلى محاكمة أونغ سانسو كي فقال إنه حتى لو تم الإفراج عن 131 سجينا من سجناء الرأي في أيلول/سبتمبر، فهناك ما يزيد عن 000 2 سجين آخر ما زالوا محتجزين؛ وإنه يجب على الحكومة أن تحجم عن سجن خصومها السياسيين وأن تطلق سراح جميع سجناء الرأي قبل إجراء انتخابات عام 2010. |
Le Sous-Secrétaire général a prié instamment les autorités nationales d'accorder une plus grande protection aux militants des droits de l'homme, aux journalistes, aux victimes et aux témoins, et souligné qu'il fallait accomplir d'urgence des progrès dans les enquêtes sur les assassinats politiques et d'autres affaires de violence politique avant les élections de 2013, afin de prévenir d'autres actes. | UN | وحثَّ السلطات الوطنية كذلك على توفير قدر أكبر من الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والضحايا والشهود، وأكد الطابع المُلح لكفالة إحراز تقدم فعال يتسم بالمصداقية في التحقيقات الجارية في الاغتيالات السياسية والحالات الأخرى من العنف السياسي قبل إجراء انتخابات عام 2013، ردعاً للهجمات في المستقبل. |
38. Bien qu'il salue la réforme de l'article 120 de la Constitution paraguayenne, qui garantit le droit de vote des travailleurs migrants paraguayens résidant à l'étranger, le Comité constate avec préoccupation que lesdits travailleurs pourraient ne pas exercer leur droit de vote, compte tenu du peu de temps restant pour enregistrer ces électeurs avant les élections de 2013. | UN | 38- على الرغم من أن اللجنة تحيط علماً مع الرضا بالتعديل الذي أُدخل على المادة 120 من دستور باراغواي التي باتت تكفل للعمال الباراغوانيين المقيمين في الخارج حق الانتخاب، إلا أن قلقاً يساورها لأن هؤلاء العمال المهاجرين قد لا يتسنى لهم ممارسة حقهم في الانتخاب نظراً لضيق المهلة المتاحة لتسجيل هؤلاء الناخبين قبل إجراء انتخابات عام 2013. |