"قبل إعلان" - Traduction Arabe en Français

    • avant la déclaration
        
    • jusqu'à l'annonce
        
    • avant l'annonce
        
    • avant de déclarer
        
    • avant d'annoncer
        
    • avant que les
        
    • avant la proclamation
        
    • puisse être déclarée
        
    Selon le PNUD, le PARPA a été lancé avant la déclaration du Millénaire. UN ووفقاً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فقد ابتدأت خطة العمل للحد من الفقر المدقع قبل إعلان الألفية.
    Il a simplement rejeté la demande du vendeur pour perte d'intérêts sur la différence de prix, car le vendeur avait revendu les marchandises avant la déclaration de résolution. UN ولم ترفض سوى مطالبة البائع بالتعويض عن خسارة الفائدة على فرق سعر إعادة البيع لأن البائع قد أعاد بيع البضاعة قبل إعلان فسخ العقد.
    Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, le vote ne peut être interrompu jusqu'à l'annonce des résultats, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع التصويت قبل إعلان النتيجة، إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت.
    Les familles d’officiers des TNI et de policiers auraient été placées en lieu sûr quelques heures avant l’annonce des résultats de la consultation populaire, ce qui semblerait indiquer que les autorités étaient parfaitement conscientes de la violence qui allait éclater. UN وقد أفيد أن أسر ضباط القوات المسلحة والشرطة قد نقلوا إلى المكان اﻵمن قبل إعلان نتيجة استطلاع الرأي الشعبي بساعات، مما يشير إلى أن السلطات كانت على وعي بالعنف الذي سيعقب ذلك.
    Le Président est tenu de le consulter avant de déclarer l'état d'urgence ou de désigner certaines régions zones de troubles. UN ويتعين على رئيس الدولة أن يستشير المجلس التنفيذي الانتقالي قبل إعلان حالة طوارئ أو إعلان اعتبار مناطق في البلد مناطق اضطرابات.
    Le Président du Comité spécial a fait une déclaration avant d'annoncer la clôture du séminaire. UN وأدلى رئيس اللجنة الخاصة ببيان قبل إعلان اختتام الحلقة الدراسية.
    Il faudra un certain temps avant que les résultats officiels du scrutin soient connus. UN وستنقضي فترة قبل إعلان النتائج الرسمية للتصويت.
    Ainsi, la guerre économique livrée contre Cuba commençait avant que Cuba ait adopté la première mesure révolutionnaire et bien avant la proclamation du caractère socialiste de la révolution cubaine. UN لقد بدأت الحرب الاقتصادية ضد كوبا قبل اتخاذ أول تدبير ثوري، ومنذ فترة طويلة قبل إعلان الثورة الكوبية بأنها ثورة اشتراكية.
    Même avant la déclaration d'indépendance du Soudan du Sud, le Gouvernement avait porté le différend relatif à Abyei devant la Cour permanente d'arbitrage, ce qui constitue une autre preuve de son désir sincère de régler les différends pacifiquement. UN وكذلك أحال النزاع في أبيي للتحكيم الدولي حتى قبل إعلان دولة جنوب السودان في سابقة تعتبر تأكيدا آخر على رغبة السودان الصادقة في حل قضاياه بالطرق السلمية.
    Bien qu'il y ait eu, historiquement, plusieurs vagues d'émancipation à travers le monde, certaines d'entre elles avant la déclaration de 1960, c'est bien ce texte, que nous célébrons aujourd'hui, qui en est le symbole et qui a marqué les mémoires. UN على الرغم من أن من الإنصاف القول إن العالم قد شهد، تاريخيا، في جميع أرجائه عدة موجات تحرر وأن بعضها جاء قبل إعلان عام 1960، فإن النص الذي نحتفل به اليوم ما زال يمثل معلما رمزيا لتلك الإنجازات.
    Aucun prélèvement important n'avait été effectué sur le matériel avant 1995, et la participation de l'installation n'avait donc pu être établie avant la déclaration de l'Iraq. UN ونظرا لأنه لم تؤخذ عينات واسعة من المعدات الموجودة بهذا المرفق قبل سنة 1995، فلم يُكشف الدليل على اشتراكه قبل إعلان العراق عن ذلك.
    Aucun prélèvement important n'avait été effectué sur le matériel avant 1995, et la participation de l'installation n'avait donc pu être établie avant la déclaration de l'Iraq. UN ونظرا لأنه لم تؤخذ عينات واسعة من المعدات الموجودة بهذا المرفق قبل سنة 1995، فلم يُكشف الدليل على اشتراكه قبل إعلان العراق عن ذلك.
    avant la déclaration d'un état de sécurité nationale UN ألف - قبل إعلان حالة السلامة الوطنية 32
    Le montant prévu doit servir à financer la tenue des élections à l'Assemblée constituante qui doivent avoir lieu en août et les prévisions de dépenses liées à la tenue des élections présidentielles avant la déclaration d'indépendance du 20 mai 2002. UN 38 - يتضمن الاعتماد الاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في آب/أغسطس 2001 والاحتياجات المتوقعة لانتخابات الرئاسة قبل إعلان الاستقلال في 20 أيار/مايو 2002.
    Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, le vote ne peut être interrompu jusqu'à l'annonce des résultats, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع التصويت قبل إعلان النتيجة، إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت.
    Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, le vote ne peut être interrompu jusqu'à l'annonce des résultats, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع التصويت قبل إعلان النتيجة، إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت.
    Lorsque le Président a annoncé que le vote commence, le vote ne peut être interrompu jusqu'à l'annonce des résultats, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN التصرف أثناء التصويت بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع التصويت قبل إعلان النتيجة، إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت.
    Le Bénéficiaire procédera à une évaluation des données avant l'annonce, par le Fonds, des résultats. UN كما سيتم إطلاع الجهة المستفيدة على تقرير تقييم العطاءات قبل إعلان النتائج من قبل الصندوق.
    Je suis venue car il y a quelque chose dont vous devriez être au courant avant l'annonce des fiançailles ce soir. Open Subtitles جئت لأنّ ثمّة شيء أشعر بأنه يجب أن تعرفيه قبل إعلان الخطبة مساء اليوم
    Le même principe devrait s'appliquer dans les rares cas où un président décide de procéder à un vote indicatif avant de déclarer un consensus. UN وينبغي تطبيق المبدأ ذاته في الحالة النادرة التي يقرر فيها الرئيس إجراء تصويت استرشادي بين المشاركين قبل إعلان توافق الآراء.
    Le Président (parle en anglais) : avant d'annoncer le résultat du vote, je précise qu'en application de l'Article 19 de la Charte et de la résolution 58/1, en date du 16 octobre 2003, des bulletins de vote n'ont pas été donnés à deux États Membres. UN الرئيس: قبل إعلان نتيجة التصويت، أود أن أوضح أنه، وفقا للمادة 19 من الميثاق وللقرار 58/1 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، لم تُعط دولتان عضوان بطاقات اقتراع.
    Il est vraisemblable que certains partis exercent des recours avant que les résultats définitifs ne soient annoncés, en principe le 11 novembre. UN ومن المتوقع أن تقدم بعض الأحزاب طعونا قانونية قبل إعلان النتائج النهائية في 11 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Mon Représentant spécial, arrivé à Conakry avant la proclamation des résultats définitifs par la Cour suprême, a appelé le Président élu Alpha Condé pour le féliciter. UN واتصل ممثلي الخاص الذي كان قد وصل إلى كوناكري قبل إعلان المحكمة العليا النتائج النهائية، بالرئيس المنتخب ألفا كوندي وهنأه على فوزه.
    Tout d'abord, pour la présente session, sur la recommandation du Bureau, l'Assemblée générale a décidé une fois de plus de s'écarter du principe selon lequel un quart des membres doivent être présents pour qu'une réunion d'une grande commission puisse être déclarée ouverte et que le débat puisse commencer. UN أولا، بالنسبة للدورة الحالية، قررت الجمعية العامة، بناء على توصية المكتب، القيام مرة أخرى بالتغاضي عن قاعدة وجوب حضور ربع الأعضاء قبل إعلان افتتاح جلسة مناقشة لإحدى اللجان الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus