| En cas d'omissions, celles-ci seront corrigées lors des rencontres entre le groupe de travail et les organisations non gouvernementales, avant l'adoption de la liste. | UN | وقال إنه يمكن معالجة أي عمليات إغفال عندما يجتمع الفريق العامل مع المنظمات غير الحكومية قبل إقرار القائمة. |
| avant l'adoption de l'ordre du jour, les représentants de la Chine et de l'Australie font des déclarations concernant l'ordre du jour provisoire. | UN | قبل إقرار جدول الأعمال، أدلى ببيانين ممثلا الصين وأستراليا بشأن جدول الأعمال المؤقت. |
| Il est fondamental que la Commission fixe les orientations générales en la matière avant d'approuver les crédits demandés. | UN | ومن الضروري أن تعطي اللجنة توجيهات ذات صلة في إطار سياسة عامة قبل إقرار الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام. |
| Notre consentement préalable, exprimé librement et en toute connaissance de cause, est nécessaire avant d'approuver tout projet affectant nos terres, territoires et autres ressources. | UN | ولا بد من الحصول على موافقتنا الحرة المسبقة والمستنيرة قبل إقرار أية مشاريع تمس أراضينا وأقاليمنا ومواردنا الأخرى. |
| Aucune avance de fonds n'est versée aux organismes chargés de l'exécution avant l'approbation officielle du projet. | UN | ولا تصرف دفعات نقدية مقدما إلى الوكالات المنفذة قبل إقرار المشروع رسميا. |
| Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
| a) La première actualisation est faite dans le présent rapport, dans lequel le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale le montant actualisé des ressources demandées, avant approbation du montant initial des crédits à ouvrir; | UN | (أ) ترد العملية الأولى لإعادة تقدير التكاليف في هذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة بغرض تحديث الاحتياجات من الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة قبل إقرار الاعتماد الأولي؛ |
| 7. avant d'approuver un projet sur le territoire d'un membre, le Conseil doit obtenir l'approbation de ce membre. | UN | 7- على المجلس أن يحصل على موافقة العضو قبل إقرار مشروع ما في إقليم هذا العضو. |
| Je pense qu'il s'agit d'une question qui a causé une certaine controverse pendant la période précédant l'adoption de l'ordre du jour. | UN | وأعتقد أن هذه هي النقطة التي تسببت في قدر من الجدل قبل إقرار جدول الأعمال. |
| avant l'adoption de l'ordre du jour, les représentants de la Chine, du Qatar et des États-Unis font des déclarations concernant l'ordre du jour provisoire. | UN | قبل إقرار جدول الأعمال، أدلى ببيانات ممثلو كل من الصين وقطر والولايات المتحدة بشأن جدول الأعمال المؤقت. |
| La Commission a conclu que les questions soulevées dans ces communications avaient déjà été abordées dans le détail avant l'adoption de l'annexe I à titre provisoire. | UN | وتوصلت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن المسائل التي أثيرت في هذه الرسائل قد سبق تناولها بصورة مستفيضة قبل إقرار المرفق اﻷول بصورة مؤقتة. |
| avant l'adoption de la loi relative à leur réadaptation professionnelle et à leur emploi, en pratique, les personnes handicapées n'avaient pas accès au marché du travail dans des conditions d'égalité. | UN | ولم تدرج العادة قبل إقرار قانون إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم على مساواتهم في الوصول إلى سوق العمل المفتوحة. |
| Il faut rappeler en effet que la situation des enfants avant l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 et la tenue du Sommet mondial en 1990 était très préoccupante. | UN | وأود أيضا أن أذكر أن أوضاع الأطفال قبل إقرار اتفاقية عام 1989 بشأن حقوق الطفل، وقبل عقد مؤتمر القمة العالمي للأطفال عام 1990، كانت مصدر قلق هائل. |
| Par contre, dans une autre affaire, il a été jugé que la nationalité israélienne n'existait pas avant l'adoption de la loi en question (ibid.). | UN | بيد أنه رأت المحكمة في قضية أخرى أن الجنسية الإسرائيلية لم تكن موجودة قبل إقرار القانون المذكور (في المرجع نفسه). |
| 18. avant l'adoption de l'ordre du jour, M. Littlechild a informé les participants de la décision de l'Assemblée générale d'organiser en 2014 une conférence mondiale sur les peuples autochtones. | UN | 18- أحاط الدكتور ليتلتشايلد المشاركين علماً، قبل إقرار جدول الأعمال، بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة والقاضي بعقد المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية في عام 2014. |
| 7. avant d'approuver un projet sur le territoire d'un membre, le Conseil doit obtenir l'approbation de ce membre. | UN | 7- على المجلس أن يحصل على موافقة العضو قبل إقرار مشروع ما في إقليم هذا العضو. |
| Il convient d'examiner attentivement les questions de gestion, par thème, avant d'approuver les budgets respectifs des missions. | UN | 93 - وأضاف قائلا إنه ينبغي النظر نظرا دقيقا في مسائل الإدارة المواضيعية قبل إقرار ميزانية كل بعثة من البعثات. |
| Enfin, l'article 32 dispose en des termes plus généraux que les États doivent consulter les peuples autochtones afin d'obtenir ce consentement avant l'approbation de tout projet ayant des incidences sur leurs terres, leurs territoires ou leurs ressources. | UN | وأخيراً تنص المادة 32 بألفاظ أكثر عمومية على أنه ينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمهـا أو مواردها. |
| Elles soulignent que ces activités doivent être conformes au mandat du Haut Commissariat et qu'une étude approfondie de la question des contributions additionnelles en utilisant ce mécanisme doit avoir lieu avant l'approbation du budget annuel pour 2005. | UN | وأكدت هذه الوفود أنه سيلزم لهذه الأنشطة أن تكون متوافقة مع الولاية المسندة إلى المفوضية، وأنه ينبغي إجراء استعراض مستفيض لمسألة التبرعات الإضافية باستخدام هذه الآلية، وذلك قبل إقرار الميزانية السنوية لعام 2005. |
| Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
| Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
| a) La première actualisation est faite dans le présent rapport, dans lequel le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale le montant actualisé des ressources demandées, avant approbation du montant initial des crédits à ouvrir; | UN | (أ) ترد العملية الأولى لإعادة تقدير التكاليف في هذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة بغرض تحديث الاحتياجات من الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة قبل إقرار الاعتماد الأولي؛ |
| a) Qu'à compter de sa quarante-septième session, la Commission nommerait à chacune de ses sessions les membres du Groupe de travail chargé des communications relatives à la condition de la femme pour la session suivante, afin que ceux-ci puissent se réunir de manière à permettre au Secrétariat de publier le rapport dans les trois jours précédant l'adoption de l'ordre du jour par la Commission; | UN | (أ) أن تعين اللجنة في كل دورة من دوراتها، ابتداء من الدورة السابعة والأربعين، أعضاء الفريق العامل المعني بالرسائل الخاصة بوضع المرأة، للدورة التالية، بحيث يتمكن الأعضاء من الاجتماع فيكون بوسع الأمانة إصدار تقريرهم قبل إقرار اللجنة جدول أعمالها بثلاثة أيام عمل؛ |