"قبل اتخاذ قرار" - Traduction Arabe en Français

    • avant de prendre une décision
        
    • avant de se prononcer
        
    • avant de décider de
        
    • avant de prendre la décision
        
    • pour prendre une décision
        
    • une décision avant
        
    • avant l'adoption de la résolution
        
    • avant la décision
        
    • avant que la décision
        
    • avant d'adopter une décision
        
    • avant qu'une décision soit prise
        
    avant de prendre une décision, il fallait poursuivre les consultations. UN ويتعين إجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية قبل اتخاذ قرار.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    À sa quarante-huitième session, le Comité a décidé d'attendre de recevoir de nouvelles informations avant de se prononcer, mais aucun renseignement ne lui est parvenu. UN وقررت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، الانتظار ريثما تتلقى مزيداً من المعلومات قبل اتخاذ قرار في المسألة، ولكنها لم تتلق أية معلومات.
    Malheureusement, les pouvoirs publics n'ont pas consulté la population avant de décider de démolir ces bâtiments historiques. UN وللأسف لم تجر أي مشاورات عامة قبل اتخاذ قرار هدم هذين المبنيين التاريخيين.
    avant de prendre la décision d'autoriser une activité visée à l'article premier, un Etat veille à ce qu'il soit procédé à l'évaluation du risque que comporte cette activité. UN يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط.
    Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. UN وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    Toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence à examiner une question quelconque ou à adopter une proposition dont elle est saisie fait l'objet d'une décision avant que la question soit examinée plus avant ou qu'une décision soit prise sur la proposition en question. UN يُبت في أي اقتراح يَطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر في مناقشة أية مسـألة أو في إقرار أي مقترح مقدم إليه، قبل المضي في مناقشة المسألة أو قبل اتخاذ قرار بشأن المقترح المشار إليه.
    De nombreuses dispositions légales, compatibles avec les normes internationales, avaient été introduites avant l'adoption de la résolution 48/138 de l'Assemblée générale et de la résolution 1944/22 de la Commission des droits de l'homme. UN وكان قد تم إدخال حلول قانونية كثيرة، تتناسب مع المعايير الدولية، قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٨ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٤٤/٢٢.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu de plus amples informations avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres observations avant de prendre une décision. États partie UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    Le Comité devra réfléchir à ces avantages et à ces inconvénients avant de prendre une décision sur cette question. UN وهناك حاجة إلى أن تناقش اللجنة هذه المزايا والمساوئ قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    À sa quarante-huitième session, le Comité a décidé d'attendre de recevoir de nouvelles informations avant de se prononcer. UN وقررت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، الانتظار إلى حين تلقي مزيد من المعلومات قبل اتخاذ قرار في الموضوع.
    avant de décider de demander de nouveaux postes, il faut d'abord s'efforcer d'absorber la charge de travail supplémentaire en augmentant la productivité et l'efficacité. UN وينبغي في المقام الأول استيعاب الزيادة عن طريق زيادة الإنتاجية والكفاءة قبل اتخاذ قرار بطلب وظائف إضافية.
    avant de prendre la décision d'autoriser une activité visée à l'article premier, un État veille à ce qu'il soit procédé à l'évaluation du risque que comporte cette activité. UN يجب على الدول، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتكفل بإجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط.
    Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. UN وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية.
    Toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence pour adopter une proposition dont elle est saisie fait l'objet d'une décision avant qu'une décision soit prise sur la proposition en question. UN يبت في أي مقترح إجرائي بطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر في اعتماد اقتراح معروض عليه، وذلك قبل اتخاذ قرار بشأن الاقتراح.
    Le Comité consultatif rappelle qu'avant l'adoption de la résolution 63/250 de l'Assemblée générale, le personnel recruté sur le plan international pour des opérations de maintien de la paix était le plus souvent recruté pour une durée limitée au service d'une mission spécifique. UN وتشير اللجنة إلى أن الموظفين الدوليين المستقدَمين لعمليات حفظ السلام كانوا، قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة 63/250، يُمنحون في المقام الأول تعيينات بعقود تقتصر على الخدمة في بعثة محددة.
    Elles ont indiqué que chacune des parties avait été consultée avant la décision de construire le mur et avait donné son accord. UN وذكرت أنه استشير كل من الطرفين قبل اتخاذ قرار بناء الجدار وأن الطرفين وافقا على ذلك.
    Ce préavis devrait être suffisant pour permettre au condamné luimême ou à ses conseils de préparer les représentations avant que la décision ne soit prise. UN وينبغي أن يكون الإشعار كافياً له أو لمستشاريـه لإعداد دفوع قبل اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    C'est pourquoi, comme celles d'autres États Membres, la délégation péruvienne estime qu'il faut étudier plus avant la pratique des États avant d'adopter une décision contraignante. UN ولذلك، وتمشيا مع وجهات نظر الدول الأعضاء الأخرى، قال إن وفده يرى أن المزيد من دراسة ممارسات الدول ضروري قبل اتخاذ قرار ملزم.
    Il incombe au/à la président(e) d'appeler l'attention des membres sur cet état estimatif avant qu'une décision soit prise sur la proposition. UN ومن واجب الرئيس توجيه انتباه الأعضاء إلى هذا التقدير قبل اتخاذ قرار بشأن الاقتراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus