Une copie de ce certificat d'authentification devait être envoyée au service chargé de l'exportation des diamants, qui devait vérifier de nouveau les données de production et d'authenticité avant l'exportation. | UN | وترسل نسخة من هذه القسيمة إلى هيئة تصدير الماس التي تجري المزيد من التحقق من الإنتاج والتوثيق قبل التصدير. |
Cela tient à ce que le coton subit une transformation de plus en plus poussée avant l'exportation dans les principaux pays producteurs, ainsi qu'à l'augmentation des importations de coton brut destiné à être transformé dans les nouveaux pays industriels. | UN | ويعكس ذلك تزايد التجهيز المحلي قبل التصدير في البلدان الرئيسية المنتجة للقطن وكذلك تزايد واردات القطن الخام لتجهيزه في البلدان النامية الحديثة التصنيع. |
La nette réduction de la progressivité des droits pour l'acide phosphorique et les engrais phosphatés dans l'Union européenne et au Japon devrait entraîner une certaine augmentation de la consommation et du commerce de ces produits, et permettre aux pays en développement de pousser plus loin la transformation du phosphate naturel avant l'exportation. | UN | ومن المرجح أن يؤدي التخفيض الكبير في التصاعد التعريفي على حامض الفوسفوريك واﻷسمدة الفوسفاتية في الاتحاد اﻷوروبي واليابان إلى زيادة الاستهلاك والتجارة نوعا ما في هذه المنتجات، وسيتيح للبلدان النامية زيادة التجهيز المحلي لصخر الفوسفات قبل التصدير. |
36. Pour la région de Kirkouk, la liste des pièces de rechange et du matériel concerne les usines de traitement de gaz situées au nord du pays, dont l'activité est d'extraire le gaz contenu dans le pétrole brut avant exportation. | UN | ٣٦ - بالنسبة لمنطقة كركوك، وضعت قائمة قطع الغيار والمعدات لفائدة محطات معالجة الغاز في الشمال، وهي المحطات التي تستخدم لاستخراج الغاز من النفط الخام قبل التصدير. |
Ce manuel précise les obligations fiscales des entreprises et définit les rôles et responsabilités des organismes publics chargés de l'inspection et de la supervision des activités minières, de la surveillance des échanges de produits miniers commerciaux ainsi que de la pesée, du scellé, de la certification et du chargement avant exportation. | UN | ويوضح الدليل الالتزامات المالية للشركات ويحدد أدوار ومسؤوليات وكالات الدولة المعنية بالتفتيش والإشراف على أنشطة التعدين، ورصد تدفق المنتجات التجارية من المعادن، ووزنها، وختمها، والتصديق على تحميلها قبل التصدير. |
En conséquence, il a été recommandé que des directives complémentaires soient élaborées dans le cadre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables, aux fins d'évaluation, d'essai et d'étiquetage des téléphones portables usagés avant leur exportation. | UN | وتبعاً لذلك، تمت التوصية بوضع مبادئ توجيهية إضافية في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة لتقييم و/أو اختبار ووضع البطاقات التعريفية على لهواتف النقالة المستعملة قبل التصدير. |
83. Normalement il faudrait notifier préalablement l'exportation au pays receveur et avoir son consentement. | UN | ٣٨- وتقضي الشروط عادة بسبق إخطار البلد المتلقي للنفايات والحصول على موافقته قبل التصدير. |
En outre, il constate que, comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation est essentiel pour pouvoir suivre les envois de la substance à l'échelle internationale et empêcher, à terme, les détournements. | UN | واضافة الى ذلك، وكما ثبت من خلال المبادرات الطوعية المتبعة حاليا، ترى الهيئة أن ارسال اشعارات قبل التصدير ضروري لاتاحة الفرصة لتعقب شحنات هذه المادة دوليا ولمنع تسريبها في نهاية المطاف. |
Cette société sera chargée de mettre en place un système de traçage des grumes propre à garantir que des pièces exploitées de manière illicite ne soient pas introduites dans la chaîne de production et qu'avant l'exportation, toutes les redevances d'exploitation ont été perçues. | UN | وستضطلع الشركة بمسؤولية الحفاظ على نظام للتتبع يتعقب الأشجار من الغابة إلى مرحلة البيع لكفالة عدم دخول أية أخشاب غير مشروعة إلى سلسلة التوريد القانونية، ولكفالة جمع كافة الضرائب والرسوم المناسبة قبل التصدير. |
Autoriser une dérogation pour l'application de [bromure de méthyle] avant l'exportation pour les parasites non soumis à quarantaine qui infestent les produits ou les structures associées et les véhicules de transport dans lesquels sont entreposés ces produits ou qui les ont transportés; | UN | السماح بإعفاء [لبروميد الميثيل] المستخدم قبل التصدير لمكافحة آفات غير آفات الحجر الصحي تتكاثر في السلع أو في الهياكل ذات الصلة وعربات النقل التي خزّنت أو نقلت فيها هذه السلع؛ |
(Une diversification verticale permettrait aux pays producteurs de créer davantage de valeur avant l'exportation et de conserver ainsi une plus grande part du revenu dans l'économie locale.) | UN | (قد يسمح التنويع الرأسي للبلدان المنتجة بزيادة القيمة المضافة قبل التصدير والاحتفاظ بالتالي بمزيد من الدخل في الاقتصاد المحلي). |
20. Les pays en développement qui exportent vers l'Union européenne et d'autres marchés ont besoin de moderniser sans tarder leurs systèmes de vérification en laboratoire du poisson, de la viande et des légumes afin de se conformer à la réglementation prévoyant de faire contrôler les produits dans un laboratoire local avant l'exportation. | UN | 20- وثمة حاجة ملحة لقيام البلدان النامية التي تُصدّر إلى الاتحاد الأوروبي وغيره من الأسواق بتحسين نظمها الخاصة بالتحقق المختبري من جودة منتجات الأسماك واللحوم والبقول من أجل الامتثال للوائح المتصلة بالإجراءات المختبرية قبل التصدير. |
Ces concessions tarifaires pourraient encourager une transformation locale plus poussée avant l'exportation dans les pays en développement, mais il est peu probable qu'elles entraînent à elles seules une modification sensible du paysage commercial 26/. | UN | وربما تشجع هذه التساهلات التعريفية زيادة التجهيز المحلي قبل التصدير من البلدان النامية، ولكن ليس من المرجح أن تؤدي في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة)٦٢(. |
Ces concessions tarifaires encourageront sans doute une transformation locale plus poussée avant l'exportation dans les pays en développement, mais ne devraient pas entraîner une modification sensible de la structure des échanges 26/. | UN | ومن المفترض أن هذه التساهلات التعريفية ستشجع القيام بمزيد من عمليات التجهيز المحلي قبل التصدير من البلدان النامية، ولكن من غير المرجح أن تؤدي في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة)٦٢(. |
b) Les traitements préalables à l'expédition sont les traitements qui sont appliqués directement avant l'exportation ou qui s'y rapportent de façon à répondre aux conditions phytosanitaires ou aux obligations sanitaires fixées par le pays importateur ou les obligations phytosanitaires ou sanitaires fixées par le pays exportateur; | UN | (ب) ' تطبيقات ما قبل الشحن ' ، هي المعالجات التي تجري مباشرة قبل التصدير والمتعلّقة به لاستيفاء متطلبات الصحة النباتية أو المتطلبات الصحية للبلد المستورد أو متطلبات الصحة النباتية أو المتطلبات الصحية السارية في البلد المصدّر؛ |
Les traitements préalables à l'expédition au bromure de méthyle qui sont appliqués directement avant l'exportation comme indiqué dans les décisions VI/11 et VII/5 pourraient entraîner des applications multiples de bromure de méthyle n'importe quand avant l'exportation. | UN | (ب) قد تُفضي معالجة ما قبل الشحن ببروميد الميثيل، التي حدّدها المقرران 6/11 و 7/5 على أنّها تأتي " مباشرة قبل ... التصدير " ، إلى تطبيق معالجات متعددة بهذه المادة في فترة زمنية محدّدة قبل التصدير. |
Voir aussi la notification de la Reserve Bank of India, qui indique de quelles façons les banques peuvent utiliser les structures créées dans les zones agroindustrielles pour l'exportation pour fournir un financement avant exportation: http://sezindia.nic.in/rbi26.asp. | UN | انظر أيضاً الإخطار الذي أصدره مصرف الاحتياطي الهندي، والذي يشرح فيه كيف يمكن للمصارف أن تستخدم الهياكل المنشأة من خلال مناطق الصادرات الزراعية في توفير التمويل في مرحلة ما قبل التصدير: http://sezindia.nic.in/rbi26.asp. |