Il note que si le peuple doit être consulté avant d'autoriser l'État à remplir ses obligations au titre des instruments internationaux, il aurait peut-être été plus logique que le Gouvernement consulte le peuple avant de ratifier le Pacte. | UN | وأشار على أنه إذا كان لا بد من التشاور مع الشعب قبل السماح للدولة بأن تفي بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية، فربما كان من المنطقي بقدر أكبر أن تستشير الحكومة شعبها قبل التصديق على العهد. |
Il avait modifié sa constitution nationale avant de ratifier le Statut de Rome et avait en outre modifié les dispositions pertinentes de sa législation pénale. | UN | وكانت البرتغال قد عدّلت دستورها الوطني قبل التصديق على نظام روما الأساسي، وعدلت أيضاً التشريعات الجنائية الوطنية ذات الصلة. |
Il y a lieu de signaler avant la ratification de la Convention deux faits majeurs dans ce domaine: | UN | وتجدر الإشارة، قبل التصديق على الاتفاقية، إلى حدثين بارزين في هذا المجال، وهما: |
avant la ratification de la Convention , une analyse devra être faite concernant tout besoin éventuel de législation. | UN | ويلزم قبل التصديق على الاتفاقية إجراء تحليل لمعرفة ما إن كانت هناك حاجة إلى أي تشريع في هذا المجال. |
Cela dit, avant la ratification d'un traité international, toutes les juridictions sont tenues de convenir de son application. | UN | ولكن قبل التصديق على المعاهدات الدولية، يجب أن توافق على تطبيقها جميع مستويات الاختصاص. |
Le Comité recommande que le FNUAP demande aux agents certificateurs de confirmer, avant de certifier des demandes d'achat, que celles-ci ont été adressées au Groupe des achats. | UN | ويوصي المجلس أن يلزم الصندوق وموظفي التصديق بالتأكيد على أن الاضطلاع بالمشتريات يتم عن طريق وحدة المشتريات، قبل التصديق على طلبات الشراء. |
29. Madagascar souhaite vivement la création de la Cour pénale internationale, mais il est confronté à des problèmes juridiques et constitutionnels qu'il doit résoudre avant de pouvoir ratifier le Statut. | UN | 29 - وقال إن مدغشقر ملتزمة التزاما ثابتا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، إلا أنها تواجه مشاكل قانونية ودستورية يتعين حلها قبل التصديق على النظام الأساسي. |
Le Président de la République et un nombre donné de députés ou de sénateurs ont le droit de proposer l'examen de la conformité entre l'ordre constitutionnel et un accord international avant qu'il ne soit ratifié. | UN | ويحق لرئيس الجمهورية وعدد معين من أعضاء مجلس النواب أو مجلس الشيوخ تقديم اقتراح للنظر في التطابق بين الاتفاقات الدولية والنظام الدستوري قبل التصديق على الاتفاقات. |
Le VERTIC a indiqué que le Népal souhaitait vivement disposer de la législation nationale servant à appliquer la Convention avant de ratifier l'instrument. | UN | وأفاد مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق بأن نيبال أعربت عن اهتمامها الشديد بتجهيز التشريع التنفيذي قبل التصديق على الاتفاقية. |
Cela risquerait d'inciter les États à produire un maximum de matières fissiles avant de ratifier le traité ou, pire, de les encourager à repousser le début des négociations ou l'entrée en vigueur du traité. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يفضي إلى دفع الدول إلى إنتاج أكبر قدر تستطيع إنتاجه من المواد قبل التصديق على المعاهدة، بل قد تفضي إلى ما هو أسوأ وتشجع على تأخير البدء في المفاوضات أو دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Le Pacte laisse aux États parties le choix d'un système dualiste ou moniste, pour autant que les obligations souscrites soient respectées; mais avant de ratifier un instrument international, un État partie doit revoir et modifier les dispositions de sa législation qui seraient incompatibles avec celles de l'instrument. | UN | والعهد يترك للدول الأطراف الاختيار بين نظام ثنائي أو نظام أحادي، متى كانت الالتزامات التي قبلتها الدولة محترمة، ولكن قبل التصديق على صك دولي يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر وتعدّل أحكام تشريعها التي لا تتفق مع أحكام الصك. |
avant de ratifier la Convention en 1980, la Barbade disposait déjà de mécanismes institutionnels chargés des questions intéressant les femmes, y compris une commission nationale sur la condition de la femme, qui a été remplacée par le Bureau des affaires féminines. | UN | 4 - وأعلنت أنه قبل التصديق على الاتفاقية في عام 1980، كان لدى بلدها آليات مؤسسية تعنى بقضايا المرأة، بما في ذلك اللجنة الوطنية المعنية بمركز المرأة، التي سبقها مكتب شؤون المرأة. |
La ratification de la Convention contre la torture était examinée avec attention par le Gouvernement, qui allait procéder à un examen de la législation et identifier les lacunes avant de ratifier cet instrument et de l'intégrer à son ordre juridique interne. | UN | وذكرت زمبابوي أن الحكومة تدرس بفعالية مسألة التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وستقوم بمراجعة التشريعات وبتحديد الثغرات قبل التصديق على الاتفاقية وإدراجها في القوانين المحلية. |
Il s'inquiète également des difficultés rencontrées pour mener à bonne fin l'adoption de nouveaux textes législatifs ou de modifications aux textes existants, notamment le projet de code de la famille qui a été élaboré avant la ratification de la Convention. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات المعترضة في إتمام عملية اعتماد التشريع الجديد أو التشريع المنقح، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة الذي أُعد قبل التصديق على الاتفاقية. |
À ce jour, les efforts ont été axés sur le déminage de 34 zones minées par ces forces avant la ratification de la Convention d'Ottawa. | UN | وحتى تاريخه، انصب التركيز على قيام القوات المسلحة الوطنية بإزالة الألغام من 34 منطقة مزروعة بالألغام قبل التصديق على اتفاقية أوتاوا. |
Les autorités de Maurice préparent aussi en ce moment la proclamation d'une loi visant la mise en oeuvre adéquate des obligations prises en vertu de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme avant la ratification de cet instrument. | UN | وتعكف سلطات موريشيوس أيضا في الوقت الحاضر على سن تشريعات تهدف إلى التنفيذ السليم للالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب، وذلك قبل التصديق على هذه الاتفاقية. |
294. Il a fallu entreprendre la réforme de certaines lois, politiques et institutions datant d'avant la ratification de la Convention pour permettre une application effective de cette dernière. | UN | ٢٩٤ - ينبغي قبل التصديق على الاتفاقية تعديل بعض القوانين والسياسات وإصلاح بعض المؤسسات القائمة لكفالة التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
58. L'expert indépendant a estimé que le programme de services consultatifs n'avait pas apporté l'appui nécessaire pour la réalisation des études requises avant la ratification d'un instrument relatif aux droits de l'homme et n'avait pas non plus aidé les Etats qui en avaient besoin à élaborer leur rapport. | UN | ٨٥- اعتبر الخبير المستقل أن برنامج الخدمات الاستشارية لم يقدم دعماً كافياً للاستقصاءات اللازمة قبل التصديق على معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان أو ﻹعداد التقارير من قبل الدول التي تحتاج إلى مساعدة. |
31. L'expert indépendant a estimé que le programme de services consultatifs n'avait pas apporté l'appui nécessaire pour la réalisation des études requises avant la ratification d'un instrument relatif aux droits de l'homme et n'avait pas non plus aidé les États qui en avaient besoin à élaborer leur rapport. | UN | 31- اعتبر الخبير المستقل أن برنامج الخدمات الاستشارية لم يقدم دعما كافياً للاستقصاءات اللازمة قبل التصديق على معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان أو لإعداد التقارير من قبل الدول التي تحتاج إلى مساعدة. |
115. Le Comité recommande que la Division de l'administration et de la logistique des missions exige dans tous les cas un rapport de réception et d'inspection comme preuve de livraison avant de certifier des paiements. | UN | ١١٥ - ويوصي المجلس بضرورة أن تفرض شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات شرط تقديم تقارير الاستلام والفحص كدليل على التسليم قبل التصديق على المدفوعات. |
En revanche, elles ne peuvent, d'elles-mêmes, modifier les dispositions de la Constitution ; en cas de contradiction éventuelle, il faudrait modifier la Constitution avant de pouvoir ratifier la Convention. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن للاتفاقيات الدولية نفسها تغيير أحكام الدستور؛ وإذا حدث ما يهدد بوجود تنازع، فإن الأمر يقتضي تعديل الدستور قبل التصديق على الاتفاقية. |
Cette modification de l'article 10 de la Constitution confère également de nouveaux pouvoirs à la Cour constitutionnelle qui est désormais habilitée à statuer sur la question de savoir s'il y a conformité entre l'ordre constitutionnel et un accord international avant qu'il ne soit ratifié. | UN | 29 - كذلك منح هذا التعديل للدستور صلاحيات جديدة للمحكمة الدستورية، التي أصبحت الآن مؤهلة للبت في أي تقييم مقترح للتطابق بين اتفاق دولي ما وبين أمر دستوري ما قبل التصديق على الاتفاق. |
(dollars É.-U.) Mondiale Assistance aux États signataires aux fins de la ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | تقديم المساعدة إلى الجهات التي صادقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية قبل التصديق على الاتفاقية |
avant même d'avoir ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, Singapour s'employait à améliorer la vie de tous les enfants. | UN | وقد سعت سنغافورة لتحسين حياة جميع الأطفال حتى قبل التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
i) Rappel du statut de la femme gabonaise avant et après la ratification de la CEDEF; | UN | `1 ' استعراض وضع المرأة الغابونية قبل التصديق على الاتفاقية وبعده؛ |