"قبل الشحن" - Traduction Arabe en Français

    • avant expédition
        
    • avant l'expédition
        
    • préalables à l'expédition
        
    • préalable à l'expédition
        
    • complété avant
        
    • avant l'envoi
        
    • avant le mouvement
        
    Les ravageurs ciblés pour la quarantaine sont distincts des ravageurs ciblés pour les traitements avant expédition. UN وتختلف الآفات المستهدفة باستخدام الحجر الزراعي عن الآفات المستهدفة باستخدامات معالجات ما قبل الشحن.
    Contrat de vente interrompu avant expédition: prix contractuel par. 109 à 113, annexe I UN توقف عقد مبيع قبل الشحن: السعر المتعاقد عليه
    La tierce partie avait certifié que la limite fixée en ce qui concerne la teneur en gomme avait été respectée avant expédition. UN وشهد الطرف الثالث بأن شرط حدود محتوى السلعة من الصمغ قد تم التحقق من استيفائه قبل الشحن.
    Le document est rempli par le destinataire et visé par l'Institut avant l'expédition. UN ويملأ المرسل إليه بيانات الوثيقة ويختمها من المعهد الأيرلندي للوقاية من الإشعاع قبل الشحن.
    Les substances destinées à la quarantaine et aux traitements préalables à l'expédition ont en général été utilisées au point de départ des exportations pour répondre aux conditions requises par les pays importateurs. UN وكثيراً ما تتم تطبيقات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن في نقطة التصدير للوفاء بمتطلبات البلدان المستورِدة.
    Considérant les quantités non négligeables de bromure de méthyle demandées pour la quarantaine et le traitement préalable à l'expédition, UN وإذ يضع في اعتباره الكميات الكبيرة من بروميد الميثيل المستخدمة في معالجات ما قبل الشحن وأغراض الحجر الصحي،
    Bien que le contrat prévoie l'inspection avant expédition des importations de pétrole et de riz, les inspections n'ont pas encore commencé. UN ورغم أن العقد يقتضي التفتيش قبل الشحن للواردات من النفط والأرز، فإن تنفيذه لم يبدأ بعد.
    Sous couvert d'exonération accordée aux entreprises, la redevance au titre de l'inspection avant expédition qui aurait dû être versée au Gouvernement n'a pas été payée. UN وقد تم هذا عن طريق منح كيان من الكيانات التجارية إعفاء من دفع رسم التفتيش قبل الشحن الذي كان ينبغي أن يدفع إلى الحكومة.
    La majorité des firmes en cause exportent sans inspection des quantités et des prix avant expédition. UN كما أن أغلبية الشركات المعنية تقوم بعمليات التصدير دون إخضاع الكميات والأسعار للمعاينة قبل الشحن.
    Le bromure de méthyle utilisé pour la quarantaine et les traitements avant expédition était exclu du calendrier de réduction proposée. UN وتم استثناء بروميد الميثيل المستخدم في معالجات الحجر الصحي وعمليات ما قبل الشحن من الجدول الزمني المقترح للخفض.
    Un nouveau contrat d'inspection avant expédition signé en 1995 prévoit la gestion privée des opérations douanières pour une période de trois ans. 25. Réforme du secteur bancaire. UN وفي عام ١٩٩٥ تم التوقيع على عقد جديد للتفتيش قبل الشحن بشأن إدارة القطاع الخاص للجمارك لفترة ثلاث سنوات.
    Le Comité a estimé que des solutions de remplacement efficaces sur le plan technique et homologuées étaient disponibles pour plus de 50 % des utilisations actuelles aux fins de quarantaine et de traitements avant expédition (en volume). UN وحسب تقديرات لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل، هناك بدائل فعالة تقنياً ومعتمدة لأكثر من 50 في المائة من معاملات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن الحالية من حيث الحجم.
    Il faudrait instaurer dès à présent un système efficace d'inspection avant expédition des importations de pétrole; UN وينبغي أن يبدأ على الفور نظام فعال للتفتيش قبل الشحن بالنسبة للواردات النفطية.
    Bien que le recours à de tels services puisse être nécessaire dans certains cas, il ne devrait s'agir que d'une mesure temporaire, exécutée en conformité avec les dispositions de l'accord sur l'inspection avant expédition annexé à l'Accord de Marrakech; UN ولئن كانت بعض الظروف قد تقضي أحيانا بالالتجاء إلى مثل هذه الخدمات، فلا بد أن ينظر إلى ذلك بوصفه تدبيرا مؤقتا، وأن يجري وفقا ﻷحكام الاتفاق المتعلق بالتفتيش قبل الشحن المرفق باتفاق مراكش؛
    5. Etre en mesure de conseiller leurs clients sur les services de financement avant expédition disponibles dans leur pays ou région; UN ٥- أن تكون مستعدة لتقديم المشورة إلى الزبائن بشأن مرافق التمويل قبل الشحن المتاحة في بلدها أو منطقتها؛
    Ils peuvent être une importante source de financement avant expédition pour les PME commençant à exporter sur le marché international, ainsi que de trésorerie d'entreprise pour les activités sur le marché local; UN ويمكن أن تكون هذه الضمانات مصدراً هاماً للتمويل قبل الشحن بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تدخل السوق الدولية فضلاً عن رأس مال متداول بالنسبة للعمليات المحلية.
    Absence d'inspection avant l'expédition des importations de pétrole et de riz UN غياب التفتيش قبل الشحن لواردات النفط والأرز
    Les Parties ont convenu de fixer le délai de 21 jours avant l'expédition. UN وقد اتفقت الأطراف على أجل أقصاه 21 يوما قبل الشحن.
    Atelier sur les utilisations du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition UN حلقة العمل بشأن استخدام بروميد الميثيل في أغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن
    Considérant les quantités non négligeables demandées pour la quarantaine et le traitement préalable à l'expédition, UN وإذ يضع في اعتباره الكميات التي لا يستهان بها الواردة في طلبات استخدامات ما قبل الشحن والحجر الصحي،
    3.2.8 Chacune des expéditions mentionnées dans la recommandation 3.2.7 devrait être accompagnée de la facture du client et/ou d'un autre document d'expédition qui aura été complété avant le mouvement transfrontière à l'aide des informations énumérées à l'appendice 8. UN 3-2-8 ينبغي أن ترافق كل شحنة من الشحنات المذكورة في التوصية 3-2-7 فاتورة الزبون و/أو أي وثيقة شحن أخرى تعبأ قبل الشحن عبر الحدود وتشمل المعلومات الواردة في التذييل 8.
    - Exiger des agences maritimes qu'elles soumettent les caractéristiques techniques des matières dangereuses devant être expédiées à destination d'un port et obtiennent l'autorisation de l'autorité portuaire avant l'envoi depuis le port d'exportation et que ces informations soient examinées conformément au code international relatif aux matières dangereuses; UN إلزام التوكيلات الملاحية بتقديم المواصفات الفنية للمواد الخطرة المقرر شحنها لميناء الوصول والحصول على موافقة هيئة الميناء قبل الشحن من ميناء التصدير ومراجعتها وفقا للكادر العالمي للمواد الخطرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus