De plus, il n'existe pas de publications sur ces données concernant la période avant le conflit. | UN | وأكثر من هذا، لا يوجد منشورات بشأن هذه البيانات تخص الفترة قبل الصراع. |
L'ancienne administration parallèle prenait la succession de la municipalité d'avant le conflit, mais de façon incomplète. | UN | والإدارة الموازية السابقة كانت استمرارا غير مكتمل لبلديات مرحلة ما قبل الصراع. |
La situation est devenue plus inquiétante dans le district occupé de Lachin, qui, avant le conflit, était exclusivement peuplé d'Azeris. | UN | وقد ظهرت الحالة الأكثر مدعاة للقلق في مقاطعة لاشين المحتلة، التي كان يسكنها أذربيجانيون قبل الصراع. |
Il n'existe pas non plus de principes d'action ou de méthodes permettant de faire en sorte que leurs auteurs aient à répondre des crimes qu'ils ont commis avant un conflit armé, ce qui pourrait donner la possibilité aux victimes survivantes d'obtenir réparation. | UN | كذلك لا توجد أي سياسة عامة أو منهجية للبحث عن تفسير للجرائم المرتكبة قبل الصراع المسلح تسمح بتوفير شكل من أشكال الإنصاف القضائي للأشخاص الباقين على قيد الحياة. |
Les mines indétectables ont un effet disproportionné sur la rapidité avec laquelle une zone qui a été minée peut de nouveau être exploitée comme elle l'était avant le conflit. | UN | وللألغام غير القابلة للاكتشاف أثر غير متناسب في السرعة التي يمكن أن تعاد بها منطقة ملغومة إلى حالة ما قبل الصراع. |
Des unités du génie ont aidé à ramener l'alimentation en électricité à son niveau d'avant le conflit dans le nord et le sud du pays. | UN | وساعدت الوحدات الهندسية على إعادة التيار الكهربائي إلى مستوى ما قبل الصراع في كل من شمال العراق وجنوبه. |
avant le conflit, la Côte d'Ivoire était l'un des principaux points de transit des diamants bruts libériens de contrebande. | UN | وأضحت كوت ديفوار قبل الصراع نقطة عبور رئيسية لتهريب الماس الخام الليبري. |
Il a été clair tout du long que la plupart des problèmes dataient d'avant le conflit libyen. | UN | وكان واضحا طوال الوقت أن معظم التحديات تعود إلى ما قبل الصراع الليبي. |
À ce jour, la police népalaise n'a rétabli que quelque 300 postes, contre les 1 300 qui existaient avant le conflit. | UN | وحتى الآن، أعادت شرطة نيبال إنشاء نحو 300 فقـط من الأقسـام والمراكـز، من بين 300 1 تقريبا كانت موجودة قبل الصراع. |
L'une des difficultés de la quantification statistique est la distinction entre l'incidence de la présence des mines et l'incidence du conflit lui-même lorsque l'on compare avec les chiffres d'avant le conflit. | UN | وإحدى القضايا المتصلة باحصاء الكم هي صعوبة الفصل بين أثر وجود ألغام برية لم تجر إزالتها وأثر الصراع ذاته وذلك عند اجراء المقارنات مع اﻷرقام الخاصة بفترة ما قبل الصراع. |
En l'espace de trois mois, plus de la moitié des habitants que comptait le Rwanda avant le conflit ont été tués ou contraints de fuir pour sauver leur vie. | UN | وفي خلال ثلاثة أشهر، فإن ما يربو على نصف ما كان عليه عدد سكان رواندا قبل الصراع قتلوا أو أرغموا على الفرار من ديارهم إنقاذا ﻷرواحهم. |
De plus, dans les deux cas, la législation et le système juridique en vigueur avant le conflit étaient remis en question ou rejetés par des groupes clefs de la population considérés comme les victimes des conflits. | UN | يضاف إلى ذلك أن القانون والنظم القانونية التي كانت سائدة قبل الصراع في كلا الموقعين باتت تجادل فيها أو ترفضها الفئات الرئيسية التي تعتبر ضحايا الصراع. |
Aussi les pourparlers continuent-ils, longs et approfondis, sur la reprise des projets à point d'être bouclés avant le conflit de Gaza, en particulier ceux en rapport avec l'eau et l'assainissement. | UN | كما أن المناقشات بشأن استئناف المشاريع التي كانت على وشك أن تُستكمل قبل الصراع في غزة، وخاصة في المشاريع المتعلقة بالمياه وبالصرف الصحي، لا تزال حية، وإن كانت شديدة التفصيل ومستهلكة للوقت. |
Dans les régions en crise de l'Afrique, < < après le conflit > > signifie malheureusement souvent < < avant le conflit > > , puisque, trop souvent, les mêmes conflits renaissent. | UN | إن عبارة " بعد الصراع " في مناطق الأزمات كثيرا ما تعني للأسف " قبل الصراع " ، حيث تعود الصراعات للنشوب في أغلب الأحيان. |
De ce fait, la pauvreté restant généralisée, il y a eu constamment des troubles sur le marché du travail, notamment des grèves provoquées par le fait que les salaires et prestations n'ont pas été versés depuis la période d'avant le conflit. | UN | ونتيجة لهذا، إلى جانب استمرار انتشار الفقر، هناك اضطرابات عمالية مستمرة، بما في ذلك الإضرابات احتجاجا على عدم دفع الأجور والعلاوات المستحقة منذ فترة ما قبل الصراع. |
Situé dans la collectivité de Mambisa, sur le territoire de Djugu, Nizi était avant le conflit un village minier prospère de 20 000 habitants. | UN | 103- تقع قرية نيزي في مركز ممبيا الإداري وهي قرية تشتهر بالتعدين وكان تعداد سكانها قبل الصراع 000 20 نسمة. |
Il note que le dernier recensement a été effectué en 1991, c'estàdire avant le conflit armé et les bouleversements démographiques que celui-ci a entraînés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن آخر تعداد كان قد أُجري في عام 1991، أي قبل الصراع المسلح الذي أدى إلى تغيرات ديمغرافية هامة في إقليم الدولة الطرف. |
Des moyens juridiques beaucoup plus importants devront être mis en place dans ces sociétés, notamment pour les femmes, afin d'enquêter sur les crimes sexuels commis avant un conflit armé ou pendant la période d'après conflit, et de poursuivre leurs auteurs. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة تطوير القدرات القانونية في المجتمعات الخارجة من الصراعات، بما في ذلك في أوساط النساء، للتحقيق في الجرائم الجنسية المرتكبة قبل الصراع المسلح أو أثناء المرحلة التالية لانتهاء الصراع والمحاكمة عليها. |
Quand les États promulguent des lois pour la mise en œuvre du Protocole, le souci premier doit être de veiller à assurer la protection la plus complète possible au personnel des Nations Unies et au personnel associé dans toute la gamme de situations qui entourent les conflits, y compris les périodes de préconflit. | UN | وحينما تسن الدول تشريعات محلية لتنفيذ البروتوكول، ينبغي أن يولى الاهتمام الأكبر لضمان أكمل حماية ممكنة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في كامل سلسلة الصراعات المستمرة، بما في ذلك حالات ما قبل الصراع. |
Il prie le Secrétariat de dresser une liste de définitions aux fins de normaliser les termes et expressions employés pour l'ensemble des questions relatives à la transition de la phase du conflit à la période d'après conflit qu'il examinera à sa session de 2006. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تقدم قائمة من التعاريف، بغرض توحيد المصطلحات التي تغطي كامل نطاق المسائل الواردة في المرحلة الانتقالية ما بين فترة ما قبل الصراع إلى فترة ما بعد انتهاء الصراع، لتنظر فيها اللجنة الخاصة في دورتها لعام 2006. |
Il demande au Secrétariat de dresser, à des fins de normalisation terminologique et avec l'intention de l'examiner à sa session de 2006, une liste de définitions intéressant l'ensemble des questions en jeu, depuis la phase précédant un conflit jusqu'à l'après-conflit. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تقدم قائمة بالتعاريف، بغرض توحيد المصطلحات التي تغطي كامل نطاق المسائل الواردة في المرحلة الانتقالية ما بين فترة ما قبل الصراع إلى فترة ما بعد انتهاء الصراع، كي تنظر فيها اللجنة الخاصة في دورتها لعام 2006. |